GENIESSEN
Essen & Trinken
Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”. Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.
Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.
UNSERE
Speisekarte
Gemischter Salatteller | 7,50
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns | Salade vertes avec ses gambas poêlés
Tartar von Roter Beete mit karamelisiertem Ziegenkäse | 15,50
Tartar of beetroot with caramelized goat cheese| Tartare de betteraves rouges, fromage de chèvre caramélisé
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 22,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Kürbiscrèmesuppe mit gebratenem Gamba | 10,80
Cream of pumpkin soup with fried king prawn | Crème de potiron avec sa gamba poêlée
Kalbsrückensteak mit frischen Pfifferlingen, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,50
Steak of veal with fresh chanterelles, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux girolles, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster Käse gefüllt, Kroketten | 25,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Munster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Munster, pommes croquettes
Rinderfilet mit Trüffelbutter und Pommes frites | 37,00
Beef fillet with truffle butter and French fries
Filet de boeuf, beurre au truffe et pommes frites
Rumpsteak mit frischen Pfifferlingen, Rotweinsauce und Kroketten | 33,50
Beef steak with fresh chanterelles, red wine sauce and potato croquettes
Romsteak aux girolles, sauce au vin rouge et pommes croquettes
Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Marktgemüse und Kartoffelgratin | 33,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 38,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Gebratene Barbarie Entenbrust mit Rotweinsauce, Kürbispüree und Schupfnudeln | 32,50
Fried Barbary duck breast with red wine sauce, mashed pumpkin and potato noodles
Margret de canard Barbarie, purée de potiron et pâtes de pommes de terre
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 24,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 19,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 26,00
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 18,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Variation von Edelfischen mit Marktgemüse und Kürbiskernrisotto | 33,50
Fillet of fried fish with vegetables and pumpkin seed risotto
Variation de filets de poissons poêlées avec ses légumes et risotto aux graines de potiron
Filet vom Wolfsbarsch mit Pak Choi und Röstkartoffeln| 32,50
Fried fillet of seabass with pak choi and roasted potatoes
Filet de loup de mer avec pak choi et pommes de terre poêlées
Gebratenes Lachs- und Zanderfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,00
Fillet of salmon and pike-perch with creamed cabbage, sauce Riesling and noodles
Filet de saumon et sandre, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes
Frische Pfifferlinge in Schnittlauchrahm mit Nudeln | 22,50
Fresh chanterelles in chive cream sauce with noodles
Girolles fraîches à la crème de ciboulette et pâtes
Ragout vom Hokkaido-Kürbis mit Currysahnesauce und Reis | 20,50
Ragout of Hokkaido pumpkin with curry cream sauce and rice
Ragoût du Hokkaido potiron avec sa sauce au curry à la crème et riz
Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 12,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Hausgemachte Grießknödel mit Portweinzwetschgen und Vanilleeis | 12,80
Semolina dumplings with port wine plums and vanilla ice-cream | Quenelles de semoule avec ses pruneaux au porto, crème glacée vanille
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Apfel-Karamel-Eisparfait mit Calvados-Äpfeln | 11,80
Apple-Caramel ice-parfait, apples with Calvados | Parfait glacé pommes et caramel, pommes au Calvados
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,80
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen Allergenen Zutaten und Zusatzstoffe. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20.00 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 20h00 / 13h00
4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande
Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants / Gartenterrasse:
Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr
Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr
Hunde akzeptieren wir im Restaurant nur mit Voranmeldung.
Geänderte Öffnungszeiten:
Donnerstag, 3. Oktober 2024 mittags und abends geöffnet
Betriebsferien im Hotel-Restaurant vom:
Montag, 28. Oktober 2024 bis einschließlich Montag, 4. November 2024
Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse.
Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.
„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“
Bewertung im Guide MICHELIN
“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”
GASTSTIMME