GENIESSEN

Essen & Trinken

Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”.  Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.

Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.

UNSERE

Speisekarte

Gemischter Salatteller | 7,30
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Pfannkuchen-Roulade mit Räucherlachs gefüllt, Spargelsalat | 16,50
Roulade of pancake stuffed with smoked salmon, salad of asparagus | Roulade de crêpe farcie avec du saumon fumé, salade d’asperges

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns| Salade vertes avec ses gambas poêlés 

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 21,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Lachsklößchen mit Bärlauchschaum und Nudeln | 16,50
Dumplings of salmon with wild garlic sauce and noodles | Quenelles de saumon, sauce à l’ail des ours, pâtes

Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Bärlauch-Kartoffelsuppe mit Speck und Kracherle | 8,50
Soup of wild garlic and potato, bacon and croutons | Soupe de pommes de terre et ail des ours avec lardons et croûtons

Spargelcrèmesuppe mit Einlage | 9,00
Cream of asparagus soup | Crème d’asperges

Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphines | 37,50
Fillet of veal with morel sauce and potato dauphines
Filet de veau avec sa sauce de morilles et pommes dauphines

Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 32,00
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Brie gefüllt, Kroketten | 24,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Brie cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Brie, pommes croquettes

Rinderfilet mit Kräuterbutter und Pommes frites | 36,00
Beef fillet with herb butter and and french fries
Filet de boeuf avec sa beurre aux herbes et pommes frites

Rumpsteak mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Kroketten | 31,50
Beef steak with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteak avec des poivres verts, sauce à la crème et pommes croquettes

Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 31,50
Beef steak gratinated with horseradish and Sauce Hollandaise, French fries
Romsteak gratiné au raifort et Sauce Hollandaise, pommes frites

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Marktgemüse und Kartoffelgratin | 33,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 37,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Barbarie Entenbrust medium gebraten mit Rotweinsauce und Pommes dauhpines | 30,50
Breast of barbary duck medium fried with red wine sauce and potato dauphines
Poitrine de canard à point avec sa sauce au vin rouge et pommes dauphines

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 24,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 19,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 25,00
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème

Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 18,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Kalbsrückensteak mit Spargel und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes dauphines | 36,00
Veal steak gratinated with asparagus and Sauce Hollandaise, potato dauphines 
Steak de veau gratiné aux asperges et Sauce Hollandaise, pommes dauphines

Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Kartoffeln oder Pfannkuchen| 27,00
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches, Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes

-mit gemischtem Schinkenteller | 8,50 with mixed ham / avec jambon cuit et cru

-mit paniertem Wiener Schnitzel vom Kalb | 13,00 with escalope of veal „Vienna Style“ / avec son escalope de veau facon „Viennoisse“

-mit Argentinischem Rindersteak (160g) | 16,00 avec Steak Argentinian (160 g) / avec son steak de boeuf (160 g)

Filet vom Steinbutt auf Blattspinat mit Safransauce und Reis | 35,00
Fillet of turbot with leaf spinach, saffron sauce and rice
Filet de turbot, épinards en branches, sauce au safran et riz

Gebratene Jakobsmuscheln mit Gemüse und Bärlauchrisotto| 34,00
Fried scallops with vegetables and wild garlic risotto
Coquilles Saint-Jacques poêlées avec ses légumes et risotto à l’ail des ours

Gebratenes Lachs- und Zanderfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,00
Fillet of salmon and pike-perch with creamed cabbage, sauce Riesling and noodles
Filet de saumon et sandre, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes

Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Kartoffeln oder Pfannkuchen | 27,00
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches, Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes

mit gebratenem Lachsfilet| 15,00 additional with fried fillet of salmon /  avec son filet de saumon poêlé

Kartoffel-Bärlauch-Gnocchi mit Artischocken und Olivensauce | 21,50
Potato-wild garlic gnocchi with artichokes and olive sauce
Gnocchi de pommes de terre et ail des ours, artichauts et olive sauce

Hausgemachte Spätzle mit Gorgonzola, Blattspinat und Walnüssen | 20,50
Homemade Spätzle with leaf spinach, Gorgonzola cheese and walnuts
Spätzle maison, épinards en branches, fromage Gorgonzola et noix

Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Kartoffeln oder Pfannkuchen | 27,00
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches, Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 12,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 20,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Hausgemachte Grießknödel mit Rhabarberkompott und Vanilleeis | 12,80
Semolina dumplings with rhubarb compote and vanilla ice-cream  | Quenelles de semoule avec sa compote de rhubarbe, crème glacée à la vanille

Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,40
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit marinierten Erdbeeren | 11,80
Strawberry-Meringue ice-parfait with marinated strawberries | Parfait glacé aux fraises et meringue, fraises marinées

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,80
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Schwarzwälder Kirschwassereisbömli mit lauwarmen Sauerkirschen | 11,80
Black forest ice-parfait with cherry brandy and lukewarm cherries  | Parfait glacé façon „Forêt-Noire“ avec Kirsch et ses cerises tièdes

Pommes frites mit Ketchup | 5,40
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 6,80
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,80
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 5,80
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen Allergenen Zutaten und Zusatzstoffe. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20.00 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 20h00 / 13h00

4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants (Gartenterrasse ab Mitte Mai):

Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr

Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr

Hunde akzeptieren wir im Restaurant nur mit Voranmeldung.

Betriebsferien im Hotel-Restaurant vom:

Pfingstmontag, 20. Mai 2024 bis einschließlich Montag, 27. Mai 2024

Sonntag, 18. August 2024 bis einschließlich Montag, 2. September 2024

Montag, 28. Oktober 2024 bis einschließlich Montag, 4. November 2024

Geänderte Öffnungszeiten im Restaurant:

Mittwoch, 1. Mai 2024 – mittags geschlossen – abends geöffnet

Donnerstag, 9. Mai 2024 – mittags geschlossene Gesellschaft – abends geöffnet

Pfingstsonntag, 19. Mai 2024 – mittags geöffnet – abends geschlossen

Fronleichnam Donnerstag, 30. Mai 2024 – mittags und abends geöffnet

Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse (ab Mitte Mai).

Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.

„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“

Bewertung im Guide MICHELIN

“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”

GASTSTIMME

Guide Michelin 2024
Schlemmer Atlas