GENIESSEN
Essen & Trinken
Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”. Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.
Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.
UNSERE
Speisekarte
Gemischter Salatteller | 6,50
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 15,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 19,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Carpaccio von Roter Beete mit Pecorino | 15,00
Carpaccio of beetroot with Pecorino cheese | Carpaccio de betteraves rouges avec son fromage Pecorino
Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 16,50
Green salad with fried king prawns | Salade verte avec des gambas poêlées
Gebratene Wachtelbrüstchen mit Kartoffel-Bärlauchstampf | 16,50
Fried quail breasts, mashed potatoes with wild garlic | Supremes de caille poêlés, purée de pommes de terre à l’ail des ours
Markklößchen-Flädle-Suppe | 6,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,00
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Kartoffel-Bärlauchsuppe mit Kracherle | 7,50
Potato soup with wild garlic and croutons | Soupe de pommes de terre avec ail des ours et croûtons
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 20,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 20,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 16,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Rinderfilet mit Bärlauchkruste, Pak Choi und Pommes frites | 32,00
Beef fillet with wild garlic crust, pak choi and french fries
Filet de boeuf avec sa croûte à l’ail des ours, pak choi et pommes frites
Geschnetzelte Kalbsnieren in Senfsauce mit Bratkartoffeln | 23,50
Slized calf’s kidney in mustard sauce and fried potatoes
Emincé de rognon de veau, sauce à la moutarde, pommes de terre poêlées
Pfeffersteak vom Angus Rind mit Rahmsauce und Kroketten | 26,50
Rumpsteak with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck au poivre verte, sauce à la crème et pommes croquettes
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 27,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster-Käse gefüllt, Kroketten | 20,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Black Forest ham and Münster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt Noire et au fromage Munster, pommes croquettes
Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 29,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et gratin de pommes de terre
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 32,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Wildsahneragout mit Speckrosenkohl und Spätzle | 24,00
Ragout of venison with Spätzle and Brussels sprouts with bacon
Ragoût de cerf avec choux de Bruxelles aux lardons et Spätzle
Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 22,50
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Paniertes Schnitzel vom Schwein mit Pommes frites | 15,00
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphine | 31,00
Fillet of veal with morel cream sauce and potato dauphine
Filet de veau , sauce de morilles et pommes dauphine
Gebratenes Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 27,00
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlés, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes
Filet vom Loup de mer mit Orangen-Fenchel-Gemüse und Rosmarinkartoffeln| 28,50
Fillet of seabass, fennel with orange, rosemary potatoes
Filet de loup de mer, fenouils à l’orange et pommes de terre au Romarin
Gebratenes Steinbuttfilet mit Pak Choi und Bärlauchgnocchi | 32,00
Fried fillet of turbot with pak choi and wild garlic gnocchi
Filet de turbot poêlé avec pak choi et gnocchi à l’ail des ours
Gebratene Edelfische auf Spargelrisotto mit Gemüseauswahl | 32,00
Variety of fried fillet of fish with asparagus risotto and vegetables
Variation de poissons poêlés avec risotto aux asperges, légumes
Spargelrisotto mit gebratenen grünem Spargel | 18,00
Asparagus risotto with fried green asparagus
Risotto aux asperges et ses asperges vertes poêlées
Kartoffel-Bärlauchgnocchi mit Tomatensauce| 17,00
Potato gnocchi with wild garlic and tomato sauce
Gnocchi de pommes de terre à l’ail des ours, sauce à la tomate
Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 10,00
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 16,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 17,00
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Hausgemachte Grießknödel mit Rhabarber und Vanilleeis | 11,50
Semolina dumplings with rhubarb and vanilla ice-cream | Quenelles de semoule avec rhubarbe et crème glacée à la vanille
Dreierlei Versucherle | 8,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 5,80
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Hausgemachtes Kirschwassereisbömbli mit Kirschen | 10,80
Black forest ice-parfait with cherries | Parfait glacé facon „forêt-noire“ avec Kirsch et des cerises
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,40
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 7,50
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 7,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 6,00
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 8,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 8,50
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit Rhabarberkompott | 10,80
Ice-Parfait of strawberry and meringue, compote of rhubarb | Parfait glacé aux fraises et meringue, compote de rhubarbe
Pommes frites mit Ketchup | 3,80
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 5,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 9,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 11,00
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 3,00
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 4,00
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen allergenen Zutaten. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20.00 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 20h00 / 13h00
4-Gang-Menü – 55,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 55,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants/der Gartenterrasse (ab Mitte Mai):
Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr
Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr
Geänderte Öffnungszeiten über Ostern:
Karfreitag, 7. April 2023 mittags und abends geöffnet
Ostersamstag, 8. April 2023 mittags und abends geöffnet
Ostersonntag, 9. April 2023 mittags und abends geöffnet
Ostermontag, 10. April 2023 mittags geöffnet, abends geschlossen
Dienstag, 11. April 2023 ganztags geschlossen
Montag, 1. Mai 2023 ganztags geschlossen
Donnerstag Christi Himmelfahrt, 18. Mai 2023 mittags und abends geöffnet
Pfingstsonntag, 28. Mai 2023 mittags und abends geöffnet
Betriebsferien im Hotel-Restaurant vom:
Pfingstmontag, 29. Mai 2023 bis Sonntag, 4. Juni 2023
Montag, 7. August 2023 bis Sonntag, 23. August 2023
Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse (ab Mitte Mai).
Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.
„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“
Bewertung im Guide MICHELIN
“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”
GASTSTIMME