GENIESSEN

Essen & Trinken

Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”.  Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.

Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.

UNSERE

Speisekarte

Gemischter Salatteller | 7,50
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns | Salade vertes avec ses gambas poêlés

Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauchvinaigrette | 18,50
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette| Carpaccio de poulpe, vinaigrette à la ciboulette

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 22,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Crèmesuppe von Steinpilzen und Pfifferlingen | 9,80
Cream of chanterelles and boletus soup | Crème de cèpes et girolles

Kalbsrückensteak mit frischen Pfifferlingen, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,50
Steak of veal with fresh chanterelles, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux girolles, sauce à la crème et Spätzle maison

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Emmentaler Käse gefüllt, Kroketten | 24,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with cooked ham and Emmenthal cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon cuit et au fromage emmenthal,  pommes croquettes

Rinderfilet mit Trüffelbutter und Pommes frites | 37,00
Beef fillet with truffle butter and French fries
Filet de boeuf, beurre au truffe et pommes frites

Rumpsteak mit frischen Pfifferlingen, Rotweinsauce und Kroketten | 33,50
Beef steak with fresh chanterelles, red wine sauce and potato croquettes
Romsteak aux girolles, sauce au vin rouge et pommes croquettes

Bunter Salatteller mit Rumpsteak und Knoblauchsauce | 30,50
Variety of vegetable and green salad with beef steak and garlic sauce
Variation de salade de crudité avec steak de boeuf et sauce à l’ail

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Marktgemüse und Kartoffelgratin | 33,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées

Poulardenbrust mit Steinpilzsauce und Pommes dauphines | 26,00
Breast of spring chicken with boletus cream sauce and potato dauphines
Poitrine de poularde avec sa sauce aux cèpes et pommes dauphines

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 24,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 19,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 26,00
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème

Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 18,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Saiblingsfilet mit Marktgemüse und Pfifferlingsrisotto | 32,50
Fillet of Artic chair with vegetables and chanterelles risotto
Omble chevalier rosé poêlé avec ses légumes et risotto aux girolles

Filet von der Dorade Royal mit Ratatouille und Rosmarinkartoffeln| 31,00
Fried fillet of gilthead seabream with ratatouille and Rosemary potatoes
Filet de dorade poêlé avec des pommes de terre au Romarin et ratatouille

Gebratenes Lachs- und Zanderfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,00
Fillet of salmon and pike-perch with creamed cabbage, sauce Riesling and noodles
Filet de saumon et sandre, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes

Frische Pfifferlinge in Schnittlauchrahm mit Nudeln | 22,50
Fresh chanterelles in chive cream sauce with noodles
Girolles fraîches à la crème de ciboulette et pâtes

Gratiniertes Törtchen vom Blumenkohl mit Butterkartoffel | 20,50
Gratinated tartlet of cauliflower with butter potatoes
Tartelette de chou-fleur gratiné, pommes de terre

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 12,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Hausgemachte Grießknödel mit Aprikosen und Schokoladeneis | 12,80
Semolina dumplings with apricots and chocolate ice-cream  | Quenelles de semoule avec des abricots, crème glacée chocolat

Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Johannisbeer-Eisparfait mit Waldbeerenkompott | 11,80
Currant ice-parfait with compote of wild berries | Parfait glacé aux groseilles, compote de baies rouges

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,80
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen Allergenen Zutaten und Zusatzstoffe. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20.00 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 20h00 / 13h00

4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants / Gartenterrasse:

Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr

Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr

Hunde akzeptieren wir im Restaurant nur mit Voranmeldung.

Betriebsferien im Hotel-Restaurant vom:

Sonntag, 18. August 2024 bis einschließlich Montag, 2. September 2024

Montag, 28. Oktober 2024 bis einschließlich Montag, 4. November 2024

Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse.

Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.

„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“

Bewertung im Guide MICHELIN

“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”

GASTSTIMME

Guide Michelin 2024
Schlemmer Atlas