GENIESSEN

Essen & Trinken

Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”.  Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.

Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.

UNSERE

Speisekarte

Gemischter Salatteller | 6,50
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 15,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 19,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Carpaccio von Roter Beete mit Pecorino | 15,00
Carpaccio of beetroot with Pecorino cheese | Carpaccio de betteraves rouges avec son fromage Pecorino

Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 16,50
Green salad with fried king prawns | Salade verte avec des gambas poêlées

Gebratene Wachtelbrüstchen mit Kartoffel-Bärlauchstampf | 16,50
Fried quail breasts, mashed potatoes with wild garlic | Supremes de caille poêlés, purée de pommes de terre à l’ail des ours

Markklößchen-Flädle-Suppe | 6,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,00
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Kartoffel-Bärlauchsuppe mit Kracherle | 7,50
Potato soup with wild garlic and croutons | Soupe de pommes de terre avec ail des ours et croûtons

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 20,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 20,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 16,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Rinderfilet mit Bärlauchkruste, Pak Choi und Pommes frites | 32,00
Beef fillet with wild garlic crust, pak choi and french fries
Filet de boeuf avec sa croûte à l’ail des ours, pak choi et pommes frites

Geschnetzelte Kalbsnieren in Senfsauce mit Bratkartoffeln | 23,50
Slized calf’s kidney in mustard sauce and fried potatoes
Emincé de rognon de veau, sauce à la moutarde, pommes de terre poêlées

Pfeffersteak vom Angus Rind mit Rahmsauce und Kroketten | 26,50
Rumpsteak with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck au poivre verte, sauce à la crème et pommes croquettes

Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 27,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster-Käse gefüllt, Kroketten | 20,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Black Forest ham and Münster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt Noire et au fromage Munster, pommes croquettes

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 29,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et gratin de pommes de terre

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 32,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Wildsahneragout mit Speckrosenkohl und Spätzle | 24,00
Ragout of venison with Spätzle and Brussels sprouts with bacon
Ragoût de cerf avec choux de Bruxelles aux lardons et Spätzle

Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 22,50
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème

Paniertes Schnitzel vom Schwein mit Pommes frites | 15,00
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphine | 31,00
Fillet of veal with morel cream sauce and potato dauphine
Filet de veau , sauce de morilles et pommes dauphine

Gebratenes Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 27,00
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlés, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes

Filet vom Loup de mer mit Orangen-Fenchel-Gemüse und Rosmarinkartoffeln| 28,50
Fillet of seabass, fennel with orange, rosemary potatoes
Filet de loup de mer, fenouils à l’orange et pommes de terre au Romarin

Gebratenes Steinbuttfilet mit Pak Choi und Bärlauchgnocchi | 32,00
Fried fillet of turbot with pak choi and wild garlic gnocchi
Filet de turbot poêlé avec pak choi et gnocchi à l’ail des ours

Gebratene Edelfische auf Spargelrisotto mit Gemüseauswahl | 32,00
Variety of fried fillet of fish with asparagus risotto and vegetables
Variation de poissons poêlés avec risotto aux asperges, légumes

Spargelrisotto mit gebratenen grünem Spargel | 18,00
Asparagus risotto with fried green asparagus
Risotto aux asperges et ses asperges vertes poêlées

Kartoffel-Bärlauchgnocchi mit Tomatensauce| 17,00
Potato gnocchi with wild garlic and tomato sauce
Gnocchi de pommes de terre à l’ail des ours, sauce à la tomate

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 10,00
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 16,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 17,00
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Hausgemachte Grießknödel mit Rhabarber und Vanilleeis | 11,50
Semolina dumplings with rhubarb and vanilla ice-cream  | Quenelles de semoule avec rhubarbe et crème glacée à la vanille

Dreierlei Versucherle | 8,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Mini Crème brûlée mit Espresso | 5,80
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Hausgemachtes Kirschwassereisbömbli mit Kirschen | 10,80
Black forest ice-parfait with cherries | Parfait glacé facon „forêt-noire“ avec Kirsch et des cerises

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,40
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 7,50
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 7,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 6,00
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 8,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 8,50
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit Rhabarberkompott | 10,80
Ice-Parfait of strawberry and meringue, compote of rhubarb  | Parfait glacé aux fraises et meringue, compote de rhubarbe

Pommes frites mit Ketchup | 3,80
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 5,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 9,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 11,00
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 3,00
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 4,00
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen allergenen Zutaten. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20.00 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 20h00 / 13h00

4-Gang-Menü – 55,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 55,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants/der Gartenterrasse (ab Mitte Mai):

Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr

Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr

Geänderte Öffnungszeiten über Ostern:

Karfreitag, 7. April 2023 mittags und abends geöffnet

Ostersamstag, 8. April 2023 mittags und abends geöffnet

Ostersonntag, 9. April 2023 mittags und abends geöffnet

Ostermontag, 10. April 2023 mittags geöffnet, abends geschlossen

Dienstag, 11. April 2023 ganztags geschlossen

Montag, 1. Mai 2023 ganztags geschlossen

Donnerstag Christi Himmelfahrt, 18. Mai 2023 mittags und abends geöffnet

Pfingstsonntag, 28. Mai 2023 mittags und abends geöffnet

Betriebsferien im Hotel-Restaurant vom:

Pfingstmontag, 29. Mai 2023 bis Sonntag, 4. Juni 2023

Montag, 7. August 2023 bis Sonntag, 23. August 2023

Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse (ab Mitte Mai).

Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.

„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“

Bewertung im Guide MICHELIN

“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”

GASTSTIMME