GENIESSEN

Essen & Trinken

Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”.  Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.

Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.

UNSERE

Speisekarte

Karamelisierter Ziegenkäse auf Tomatenragout| 14,00
Caramelized goat cheese with ragout of tomato | Chèvre chaud caramélisé avec son ragout de tomates

Gemischter Salatteller | 6,00
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Lauwarmer Spargelsalat mit Schwarzwälder Schinken | 14,00
Lukewarm salad of asparagus with Black Forest ham | Salade d’asperges tièdes avec son jambon Forêt-Noire

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 14,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 18,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauchvinaigrette | 16,00
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette | Carpaccio de poulpe, vianigrette à la ciboulette

Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 15,50
Green salad with fried king prawns | Salade verte avec des gambas poêlées

Markklößchen-Flädle-Suppe | 6,00
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 6,50
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Karotten-Ingwer-Suppe mit Gamba | 8,50
Cream of carrot and ginger soup with fried king prawn | Crème de carottes et gingembre avec sa gamba poêlé

Spargelcrèmesuppe | 7,00
Cream of asparagus soup  | Crème d’asperges

Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Spätzle | 22,00
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, Spätzle and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, Spätzle et sauce à la crème

Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 26,00
Beef steak gratinated with horseradish and Sauce Hollandaise, French fries
Steak de boeuf gratiné au raifort et Sauce Hollandaise, pommes frites

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 18,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and  potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre 

Pfeffersteak vom Angus Rind mit Rahmsauce und Kroketten | 26,00
Rump steak with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck au poivre verte, sauce à la crème et pommes croquettes

Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle| 25,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 19,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc aux champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Paniertes Schweineschnitzel mit Pommes frites | 14,50
Escalope of pork „Vienna style“ with french fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 15,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Brie Käse gefüllt, Kroketten | 19,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Munster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Munster, pommes croquettes

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 29,00
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et gratin de pommes de terre

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 31,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Pfannkuchen oder Kartoffeln | 21,50
Fresh asparagus, Sauce Hollandaise or Vinaigrette, pancake or potatoes
Asperges fraîches, Sauce Hollandiase ou Vinaigrette, crêpe ou pommes de terre

wahlweise

-mit paniertem Wienerschnitzel vom Kalb | 10,50
-with escalope of veal „Vienna style“
-avec escalope de veau panné facon „Viennoisse“

-mit gebratenem Lachsfilet| 11,50
-with fried fillet of salmon
-avec sa tranche de saumon poêlé

-mit Argentinischem Rindersteak (160g) | 14,00
-with beef steak (160 g)
-avec steak de boeuf (160 g)

Kalbsrückensteak mit Stangenspargel und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes dauphine | 29,00
Veal steak gratinated with asparagus and Sauce Hollandiasee, potato dauphines
Steak de veau gratiné aux asperges et Sauce Hollandaise, pommes dauphines

Spargelteller mit Sauce Hollandaise, Pfannkuchen und Kartoffeln, roher und gekochter Schinken | 26,50
Plate with asparagus, Sauce Hollandaise, ham, pancake and potatoes
Assiette avec des asperges, Sauce Hollandaise, jambon, crêpes et pommes de terre

Gebratenes Zanderfilet mit Rieslingsauce, Rahmwirsing und Nudeln | 26,00
Fried pike-perch with Riesling Sauce, creamed cabbage and noodles
Filet de sandre poêlés, chou frisé à la crème et pâtes, sauce au Riesling

Filet vom Loup de mer mit grünem Spargel und Spargelrisotto | 27,00
Fillet of sea bass with green asparagus and asparagus risotto
Filet de loup de mer avec des asperges vertes, risotto d’asperges

Gebratenes Seezungenfilet mit Mandelbutter und Kartoffeln | 31,00
Fillet of sole with almond butter and potatoes
Filet de sole poêlé, beurre aux amandes et pommes de terre

Pfannkuchen mit Rahmchampignons | 17,00
Pancakes with mushrooms and cream sauce
Crêpes avec ses champignons à la crème

Spargelrisotto mit grünem Spargel | 17,00
Asparagus risotto with green asparagus
Risotto d’asperges aux asperges vertes

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 9,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 16,00
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 16,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Dreierlei Versucherle | 7,50
Three small desserts | Trois petits desserts

Mini Crème brûlée mit Espresso | 5,30
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit frischen Erdbeeren | 10,50
Strawberry-meringue-ice-parfait with fresh strawberries  | Parfait glacé fraises et meringue avec ses fraises fraîches

Vanilleeis mit frischen Erdbeeren, Schlagsahne und Erdbeersauce | 8,00
Vanilla ice-cream with fresh strawberries, strawberry sauce and whipped cream  | Crème glacée à la vanille avec ses fraises fraîches, chantilly, sauce fraise

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 7,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 7,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 6,00
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 8,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Hausgemachte Grießknödel mit Erdbeeren und Vanilleeis | 11,50
Semolina dumplings with strawberries and vanilla ice-cream | Quenelle de semoule, fraises fraîches et glace à la vanille

Crème brûlée mit Vanilleeis | 8,50
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Mousse au chocolat mit frischen Früchten | 10,00
Chocolate mousse with fresh fruits | Mousse au chocolat aux fruits frais

Pommes frites mit Ketchup | 3,80
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 5,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 9,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 11,00
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 3,00
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 4,00
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen allergenen Zutaten. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20.00 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 20h00 / 13h00

4-Gang-Menü – 55,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 55,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Öffnungszeiten des Restaurants:

Mittagessen: Samstag, Sonntag und Feiertag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 22.30 Uhr

Öffnungszeiten Küche:
Samstag, Sonntag und Feiertag von 11.30 bis 13.30 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr

Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse.

Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.

„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“

Bewertung im Guide MICHELIN

Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.

GASTSTIMME