PRENDRE PLAISIR

Manger & Boire

A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.

Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.

NOTRE PRÉSENT

Menu

Gebratene Wachtelbrüstchen und Gänseleberpraline an Salatbouquet | 17,50
Fried quail breasts with goose liver praline and small salad | Suprême de cailles et praline de foie gras, petit bouquet de salade

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 14,00
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Kleiner gemischter Salat | 4,80
Small mixed salad (green and vegetable) | Petite assiette de salade de crudités

Grosser bunter Teller von frischen Salaten | 8,00
Big mixed salad (green and vegetable) | Grande assiette de salads de crudités

Blattsalate mit gebratenen Gambas | 15,00
Small green salad with fried king prawns | Petite salade verde avec des gambas poêlés

Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauchvinaigrette | 14,50
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette | Carpaccio de poulpe, vinaigrette à la ciboulette

Jakobsmuschelrosette auf Kartoffelstampf | 13,80
Rosette of scallop with mashed potatoes | Rosette de coquille Saint-Jacques, pommes de terre écrasées

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 17,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Markklößchen-Flädle-Suppe | 5,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Crèmesuppe von Pfifferlingen und Steinpilzen | 7,20
Cream soup of boletus and chanterelles | Crème de girolles et cèpes

Badisches Schneckensüpple überbacken | 6,00
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Curry-Mango-Suppe mit gebratener Garnele | 8,50
Cream of curry and mango with fried king prawn | Crème de curry et mangue avec sa gamba poêlée

Kalbsrückensteak mit Pfifferlingen, Rahmsauce und Spätzle | 24,50

Veal steak with chanterelles, cream sauce and Spätzle
Steak de veau aux girolles, sauce à la crème et Spätzle

Wiener Schnitzel vom Kalb mit Pommes frites | 19,00

Escalope of veal with French fries

Escalope de veau pannée avec des frites

Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphine | 29,50

Veal fillet with morel sauce, potato dauphine
Filet de veau, sauce aux morilles et pommes dauphine

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Kartoffeln | 17,00

Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes

Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 25,00

Beef steak gratinated with horseradish and sauce Hollandaise, French fries
Steak de bœuf gratiné au raifort et sauce Hollandaise, pommes-frites

Rumpsteak mit Zwiebeln und Kräuterbutter, Pommes frites | 23,00
Rump steak with fried onions and herb butter, French fries
Romsteak, oignons poêlés, beurre aux herbes et pommes frites

Rinderfilet mit Pfifferlingen, Rotweinsauce und Pommes dauphine| 29,50
Fillet of beef with chanterelles, red wine sauce and potato dauphine
Filet de boeuf aux girolles, sauce au vin rouge et pommes dauphine

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 19,00

Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potato croquettes

Filets de porc aux champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Paniertes Schweineschnitzel mit Pommes frites | 14,00

Escalope of pork « Vienna style » with french fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 14,50

Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle

Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münsterkäse gefüllt, Kroketten | 19,50

Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Black Forest ham and Munster cheese, croquettes

Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt Noire et au fromage Munster, croquettes

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 27,00

Fried saddle of lamb medium fried, vegetables & gratinated potatoes

Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et gratin de pommes de terre

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 29,00

Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle

Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Lachs- und Zanderfilet mit Rieslingsauce, Rahmwirsing und Nudeln | 23,00

Salmon and pike-perch with Riesling Sauce, creamed cabbage and noodles

Filet de saumon et sandre poêlés, chou frisé à la crème et pâtes, sauce au Riesling

Gebratene Jakobsmuscheln mit Senfsauce, Kräuterrisotto und Gemüse | 27,50

Fried scallops with mustard sauce, herb risotto and vegetables

Coquilles Saint-Jaques poêlées, sauce à la moutarde, choix de légumes et risotto aux herbes

Filet vom Seesaibling mit Spargelragout, Rieslingsauce und Nudeln | 24,50

Fillet of Island sea trout with leaf spinach, Riesling sauce and noodles
Filet d’omble chevalier rose island, sauce au Riesling, épinards en branches et pâtes

Seezungenfilet mit Mandelbutter und Salzkartoffeln| 29,00
Fillet of sole with almond butter and potatoes
Filet de sole, beurre aux amandes et pommes de terre

Frische Pfifferlinge in Schnittlauchrahm, Pfannkuchen | 16,50

Chanterelles with chive cream sauce, pancake
Girolles à la crème au ciboulette, crêpe

Zucchini mit Ratatouille gefüllt und Käse überbacken, Rosmarinkartoffeln | 14,50
Zucchini stuffed with ratatouille and gratinated with cheese, rosemary potatoes
Courgettes farcies avec ratatouille et gratinés au fromage, pommes de terre au romarin

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 9,50

Salad of sausage and cheese with farmhouse bread

Salade de cervelat et fromage, pain de campagne

Salatvariation mit gebratenen Poulardenstreifen | 14,50

Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast

Variation de salades de crudités, suprêmes de poularde

Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 15,50


Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon

Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Dreierlei Versucherle | 7,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 6,80
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 7,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Vanilleeis mit frischen Erdbeeren, Erdbeersauce und Sahne | 7,50
Vanilla ice-cream with strawberries, strawberry sauce, whipped cream | Crème glacée à la vanille, fraises, sauce à la fraise, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 5,50
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Schwarzwälder Kirschwassereisbömbli mit frischen Früchten | 9,50
Black forest ice-parfait with cherry brandy and fruits| Parfait glacé façon « forêt-noire » avec Kirsch et fruits frais

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 7,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Hausgemachte Griesknödel mit Erdbeeren und Vanilleeis | 10,50
Semolina dumplings with strawberries and vanilla ice-cream | Quenelles de semoule, fraises, crème glacée à la vanille

Crème brûlée mit Vanilleeis | 7,50
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Mousse au chocolat mit frischen Früchten | 9,50
Chocolate mousse with fresh fruits | Mousse au chocolat aux fruits frais

Pommes frites mit Ketchup | 3,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 4,50
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 6,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 8,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Reis | 9,00
Fried fillet of salmon with broccoli and rice | Filet de saumon poêlé, broccoli et riz

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 2,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 3,50
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleines Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

 

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 20 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 8.00 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 20h00 / 13h00

4-Gang-Menü – 54,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 54,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Heures d’ouverture actuelles du restaurant:

Déjeuner: Samedi, dimanche et jours fériés de 11h30 à 14h30
Diner: Mardi au samedi de 18h00 à 21h00

Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: Samedi, dimanche et jours fériés de 11h30 à 13h30
Diner: Mardi au samedi de 18h00 à 20h00

Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.

Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.

„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“

Note dans le guide MICHELIN

„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.

VOIX D’INVITÉ