PRENDRE PLAISIR
Manger & Boire
A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.
Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.
NOTRE PRÉSENT
Menu
Gemischter Salatteller | 7,80
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Feldsalat mit Speck und Kracherle | 12,80 – kleinere Portion | 9,80
Corn salad (lambs’lettuce) with bacon and croutons | Salade de mâche avec lardons et croûtons
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Schnittlauchrisotto mit drei gebratenen Gambas | 18,50
Chive risotto with three fried king prawns | Risotto à la ciboulette avec trois gambas poêlées
Schnittlauchrisotto mit gebratener Entenleber | 24,00
Chive risotto with fried duck liver | Risotto à la ciboulette avec son foie de canard poêlé
Karamellisierter Ziegenkäse mit Feldsalat und Roter Beete | 16,50
Caramelized goat cheese with corn salad (lambs’lettuce) and beetroot | Fromage de chèvre caramélisé, salade de mâche et betteraves rourges
Gebackenes Kalbsbries auf lauwarmem Linsensalat | 19,50
Lukewarm salad of lentils with fried veal sweetbreads | Salade de lentilles tièdes avec son ris de veau poêlé
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00 – kleinere Portion | 20,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,90
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,90
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Kürbiscrèmesuppe | 9,50 -mit Garnele | 10,80
Cream of pumpkin soup – with fried king prawn | Crème de potiron – avec sa gamba poêlée
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 28,00
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster-Käse gefüllt, Kroketten | 24,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Munster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Munster, pommes croquettes
Rumpsteak medium gebraten mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Kroketten | 33,00
Beef steak medium with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck à point au poivre vert, sauce à la crème et pommes croquettes
Lammrücken in Kräuteröl gebraten mit Gemüse und Kartoffelgratin | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point, légumes et gratin de pommes de terre
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 40,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Geschmorte Rinderbäckchen in Burgundersauce mit Nudeln | 28,50
Braised beef cheek with burgundy sauce and noodles
Joue de boeuf braisée avec sa sauce au vin rouge et pâtes
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Hausgemachtes Hirschsahneragout mit Speckrosenkohl und Spätzle | 29,50
Homemade ragout of venison/deer, bacon Brussels sprouts and Spätzle
Ragout de cerf, choux de Bruxelles aux lardons et Spätzle
Gebratenes Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,50
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlé, chou frisé, sauce au Riesling et pâtes
Filet vom Zander mit glasierten Trauben und Speck, Rahmsauerkraut und Butterkartoffeln | 33,50
Fillet of pike-perch with grapes and bacon, sauerkraut and butter potatoes
Filet de sandre poêlé au raisin et lard, choucroute et pomme de terre au beurre
Variation von Edelfischen mit Gemüseauswahl und Schnittlauchrisotto | 34,50
Variety of fish with chive risotto and vegetables
Variation de poissons avec légumes, risotto à la ciboulette
Ragout vom Hokkaido-Kürbis mit Currysahnesauce und Reis | 21,50
Ragout of Hokkaido pumpkin with curry cream sauce and rice
Ragout du Hokkaido potiron avec sa sauce au curry à la crème et riz
Hausgemachte Käse-Spätzle mit Gorgonzola, Blattspinat und Walnüssen | 21,50
Homemade Cheese Spätzle with leaf spinach, Gorgonzola cheese and walnuts
Spätzle maison au fromage, épinards en branches, fromage gorgonzola et noix
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 21,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 22,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Straßburger Wurstsalat mit Bauernbrot | 13,80
Salat of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campagne
Straßburger Wurstsalat mit Bratkartoffeln | 16,80
Salat of sausage and cheese with fried potatoes
Salade de cervelat et fromage, pommes de terre sautées
Haselnuss-Nougat-Eisparfait mit Beerenkompott | 11,90
Ice-parfait of hazelnut and nougat with compote of berries | Parfait glacé noisettes et nougat avec son compote de baies
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Amaretti-Zimt-Eisparfait mit lauwarmen Sauerkirschen| 11,90
Ice-parfait of amaretti and cinnamon with lukewarm cherries | Parfait glacé amaretti et cannelle avec ses cerises tièdes
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Kürbiskern-Eisparfait mit Portweinzwetschgen | 11,90
Ice-parfait of pumpkin with port wine plums | Parfait glacé aux graines de potiron avec ses pruneaux au porto
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-crem with whipped cream | Crème glacée mélangé avec chantilly
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 65,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 65,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 53,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 53,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Heures d’ouverture actuelles du restaurant:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 14h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 23h00
Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 13h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 20h30
Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.
Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.
Les chiens sont admis dans le restaurant avec préavis.
Vacances:
Du 17 aout 2025 au 4 septembre 2025 inclus
VEUILLEZ NOTER QUE PENDANT LA PERIODE DE NOEL ET NOUVEL AN,
NOS HORAIRES D’ OUVERTURE VONT CHANGÉs.
„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“
Note dans le guide MICHELIN
„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.
VOIX D’INVITÉ







