PRENDRE PLAISIR
Manger & Boire
A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.
Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.
NOTRE PRÉSENT
Menu
Gemischter Salatteller | 7,90
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Rote Beete Carpaccio mit drei gebratenen Gambas | 18,50
Beetroot carpaccio with three fried king prawns | Carpaccio de betteraves rouges avec ses trois gambas poêlées
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00 – kleinere Portion | 20,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Safranrisotto mit drei gebratenen Wachtelbrüstchen | 19,50
Saffron risotto with three fried quail breasts | Risotto au safran avec ses trois suprêmes de caille poêlées
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,90
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,90
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Curry-Mango-Suppe | 9,50 -mit Gamba | 10,80
Cream of curry and mango soup –with fried king prawn | Crème de curry et mangue – avec sa gamba poêlée
Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 28,00
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und Spätzle | 33,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Rumpsteak mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Kroketten | 33,00
Beef steak with green peepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck à point au poivre vert, sauce à la crème et pommes croquettes
Rinderfilet mit Rotweinschalotten und Pommes dauphine | 42,00
Fillet of beef with braised red wine shallots and potato dauphine
Filet de boeuf avec des échaoltes braisées au vin rouge et pommes dauphine
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Emmentaler Käse gefüllt, Kroketten | 25,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with cooked ham and Emmental cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon cuit et au fromage Emmental, pommes croquettes
Lammrücken in Kräuteröl medium gebraten mit Gemüse und kremiger Rosmarinpolenta | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and creamy rosemary polenta
Dos d’agneau poêlé à point, légumes et polenta au romarin crémeux
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 40,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Poulardenbrust mit Wok-Gemüse, Currysauce und Reis | 27,50
Chicken breast with wok vegetables, currysauce and rice
Suprême de poulet, légumes au wok, curry sauce et riz
Gebratenes Lachsfilet mit Pastinakengemüse, Rieslingsauce und Nudeln | 32,00
Fried fillet of salmon with parsley root, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlé, racines de persil, sauce au Riesling et pâtes
Skrei-Kabeljau auf geschmortem Chicorée, Salzkartoffeln | 34,50
Skrei codfish with brased chicory and boiled potatoes
Skrei cabillaud avec son chicorée braisée, pommes de terre
Gebratenes Filet vom King-Fisch auf Safranrisotto mit Gemüseauswahl | 35,00
Fried fillet of kingfish with saffron risotto and vegetables
Filet de maquereau à queue jaune poêlé avec risotto au safran et légumes
Gebratene Tofuwürfel mit Wok-Gemüse, Currysauce und Reis | 21,50
Fried cubes of tofu with wok vegetables, curry sauce and rice
Dés de tofu poêlés, légumes au wok, sauce au curry et riz
Safran-Risotto mit Tomatenragout und Frühlingslauch | 21,50
Saffron risotto with ragout of tomatoes and spring leek
Risotto au safran avec son ragout de tomates, poireau de printemps
Salatvariation mit gebratener Poulardenbrust | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 22,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,60
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 6,00
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Williams-Christbirnen-Eisparfait mit lauwarmem Birnenragout | 12,00
Ice-parfait of Willams pear with lukewarm ragout of pear | Parfait glacé à la poire Williams, ragout de poire tiède
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,00
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Kirschwassereisbömbli mit lauwarmen Sauerkirschen | 12,00
Ice-parfait of cherry with cherry brandy and lukewarm cherries | Parfait glacé aux cerises avec kirsch et ses cerises tièdes
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 65,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 65,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 53,50 € (Hauptgang einheitlich Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 53,500 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Heures d’ouverture actuelles du restaurant:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 14h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 23h00
Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 13h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 20h30
Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.
Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.
Les chiens sont admis dans le restaurant avec préavis.
Vacances:
Lundi 25 mai 2026 au dimanche 31 mai 2026 inclus
Dimanche 16 aout 2026 au dimanche 30 aout 2026 inclus
Lundi 26 octobre 2026 au dimanche 1 novembre 2026 inclus
VEUILLEZ NOTER QUE PENDANT LA PERIODE DE NOEL ET NOUVEL AN,
NOS HORAIRES D’ OUVERTURE VONT CHANGÉS.
„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“
Note dans le guide MICHELIN
„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.
VOIX D’INVITÉ







