PRENDRE PLAISIR

Manger & Boire

A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.

Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.

NOTRE PRÉSENT

Menu

Blattsalate der Saison mit Ziegenkäse im Speckmantel gebraten| 14,00
Green salad with fried bacon-wrapped goat cheese | Salades vertes et son chèvre chaud bardé au lard

Gemischter Salatteller | 6,00
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Lauwarmer Spargelsalat mit gebratenen Gambas  | 16,00
Lukewarm salad of asparagus with fried king prawns  | Salade d’asperges tièdes avec des gambas poêlées

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 14,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 18,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauchvinaigrette | 16,00
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette | Carpaccio de poulpe, vianigrette à la ciboulette

Markklößchen-Flädle-Suppe | 6,00
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 6,50
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Curry-Mango-Suppe mit Gamba | 8,50
Cream of mango and curry with fried king prawn | Crème de curry et mangue avec sa gamba poêlé

Spargelcrèmesuppe | 7,00
Cream of asparagus soup  | Crème d’asperges

Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Spätzle | 21,50
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, Spätzle and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, Spätzle et sauce à la crème

Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 26,50
Beef steak gratinated with horseradish and Sauce Hollandaise, French fries
Steak de boeuf gratiné au raifort et Sauce Hollandaise, pommes frites

Geschnetzelte Rinderleber in Balsamicosauce mit Bratkartoffeln | 18,00
Slized beef liver in Balsamic sauce, fried potatoes
Emincé de foie de boeuf, sauce Balsamique, pommes de terre sautées

Gebratenes Rinderfilet mit Trüffelbutter und Pommes frites | 30,50
Fried fillet of beef with truffle butter and French fries
Fillet de bœuf poêlé, beurre truffier et pommes frites

Steak vom Angus rind mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Basmati-Reis | 26,50
Rump steak with green pepper, cream sauce and Basmati rice
Romsteck au poivre verte, sauce à la crème et riz Basmati

Kalbsrückensteak mit Morchelrahmsauce und hausgemachte Spätzle| 27,00
Steak of veal with morel sauce and homemade Spätzle
Steak de veau, sauce aux morilles et Spätzle maison

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 19,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc aux champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Paniertes Schweineschnitzel mit Pommes frites | 14,00
Escalope of pork „Vienna style“ with french fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 15,00
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Brie Käse gefüllt, Kroketten | 19,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Munster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Munster, pommes croquettes

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 29,00
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et gratin de pommes de terre

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 31,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Pfannkuchen oder Kartoffeln | 21,50
Fresh asparagus, Sauce Hollandaise or Vinaigrette, pancake or potatoes
Asperges fraîches, Sauce Hollandiase ou Vinaigrette, crêpe ou pommes de terre

wahlweise

-mit paniertem Wienerschnitzel vom Kalb | 10,50
-with escalope of veal „Vienna style“
-avec escalope de veau panné facon „Viennoisse“

-mit gebratenem Lachsfilet| 11,50
-with fried fillet of salmon
-avec sa tranche de saumon poêlé

-mit Argentinischem Rindersteak (160g) | 14,00
-with beef steak (160 g)
-avec steak de boeuf (160 g)

Kalbsrückensteak mit Stangenspargel und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes dauphine | 29,00
Veal steak gratinated with asparagus and Sauce Hollandiasee, potato dauphines
Steak de veau gratiné aux asperges et Sauce Hollandaise, pommes dauphines

Spargelteller mit Sauce Hollandaise, Pfannkuchen und Kartoffeln, roher und gekochter Schinken | 25,50
Plate with asparagus, Sauce Hollandaise, ham, pancake and potatoes
Assiette avec des asperges, Sauce Hollandaise, jambon, crêpes et pommes de terre

Lachs- und Zanderfilet mit Rieslingsauce, Rahmwirsing und Nudeln | 25,50
Salmon and pike-perch with Riesling Sauce, creamed cabbage and noodles
Filet de saumon et sandre poêlés, chou frisé à la crème et pâtes, sauce au Riesling

Filet vom Loup de mer mit grünem Spargel und Bärlauchrisotto | 27,00
Fillet of sea bass with green asparagus and wild garlic risotto
Filet de loup de mer avec des asperges vertes, risotto à l’ail des ours

Gebratenes Saiblingsfilet mit Blattspinat, Senfsauce und Reis | 28,00
Fillet of iceland sea trout with leaf spinach, mustard sauce and rice
Filet d`omble chevalier rose, épinards en branches, sauce à la moutarde, riz

Parmesan-Spinat-Knödel mit Rahmchampignons | 17,00
Dumplings with parmesan cheese and spinach, mushrooms with cream sauce
Quenelles avec parmesan fromage et épinards, champignons à la crème

Bärlauchrisotto mit grünem Spargel | 17,00
Wild garlic risotto with green asparagus
Risotto à l’ail des ours aux asperges vertes

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 9,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 16,00
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 16,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Mini Crème brûlée mit Espresso | 5,30
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Schwarzwälder Kirschwassereisbömbli mit eingelegten Kirschen | 9,50
Black forest ice-parfait with cherry brandy and cherries  | Parfait glacé façon „forêt-noire“ avec Kirsch et cerises

Dreierlei Versucherle | 7,50
Three small desserts | Trois petits desserts

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 7,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 7,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 5,80
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 8,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Lauwarmes Schokoladentörtchen mit Rhabarber und Vanilleeis | 10,50
Lukewarm chocolate cake with rhubarb compote and vanilla ice-cream | Moelleux au chocolat, compote de rhubarbe, glace à la vanille

Crème brûlée mit Vanilleeis | 8,50
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Mousse au chocolat mit frischen Früchten | 9,80
Chocolate mousse with fresh fruits | Mousse au chocolat aux fruits frais

Pommes frites mit Ketchup | 3,80
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 5,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 9,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 11,00
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 3,00
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 4,00
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

 

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00

4-Gang-Menü – 54,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 54,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Heures d’ouverture actuelles du restaurant:

Déjeuner: Samedi, dimanche et jours fériés de 11h30 à 14h30
Diner: Mardi au samedi de 18h00 à 23h00

Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: Samedi, dimanche et jours fériés de 11h30 à 13h30
Diner: Mardi au samedi de 18h00 à 20h30

Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.

Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.

„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“

Note dans le guide MICHELIN

„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.

VOIX D’INVITÉ