Servicekraft im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten in traditioneller Tracht serviert regionale Spezialitäten – mit Herz, Qualität und echter Schwarzwälder Gastfreundschaft.

PRENDRE PLAISIR

Manger & Boire

A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.

Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.

Feines Rinder-Carpaccio im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – angerichtet mit Parmesan, Kapern, Wachtelei, Salat und Balsamico-Reduktion – Genuss auf höchstem Niveau.

NOTRE PRÉSENT

Menu

Gemischter Salatteller | 7,90
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Ziegenkäse mit Bärlauch-Kruste, Blattsalate der Saison | 16,50
Goat cheese with wild garlic crust and green salad | Fromage de chèvre avec sa croûte à l’ail des ours, salade verte

Gebratene Gambas auf Ratatouille | 18,50
Fried king prawns with ratatouille | Des gambas poêlées avec ratatouille

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00 – kleinere Portion | 20,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Gebratene Wachtelbrüstchen auf Kartoffel-Bärlauch-Stampf | 19,50
Fried quail breasts, smashed potato with wild garlic | Suprêmes de caille poêlées avec des pommes de terre écrasé à l’ail des ours

Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,90
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,90
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Kartoffel-Bärlauch-Suppe mit Speck und Kracherle | 8,70
Potato-wild garlic soup with bacon and croutons | Soupe de pommes de terre et d’ail des ours avec lardons et croûtons

Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 28,00
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème

Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und Spätzle | 33,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison

Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphine | 40,50
Fillet of veal with morel sauce and potato dauphine
Filet de veau, sauce aux morilles, pommes dauphine

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli avec sauce au raifort, airelles et pommes de terre

Rumpsteak mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Kroketten | 33,00
Beef steak with green peepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck à point au poivre vert, sauce  à la crème et pommes croquettes

Argentinisches Rinderrückensteak mit Bärlauchkruste und Pommes frites | 33,00
Beef steak with wild garlic crust and french fries
Steak de boeuf avec sa croûte à l’ail des ours et pommes frites

Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Brie Käse gefüllt, Kroketten | 25,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Brie cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Brie,  pommes croquettes

Lammrücken in Kräuteröl medium gebraten mit Gemüse und kremiger Rosmarinpolenta | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and creamy rosemary polenta
Dos d’agneau poêlé à point, légumes et polenta au romarin crémeux

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 40,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Barbarie Entenbrust medium gebraten mit Pak Choi und Schupfnudeln | 33,50
Barbary duck breast medium fried with pak choi and potato noodles
Suprême de canard Barbary avec pak choi et pâtes de pommes de terre

Gebratenes Lachsfilet auf Karottenpüree mit Bärlauchsauce und Nudeln | 32,00
Fried fillet of salmon with mashed carrots, wild garlic sauce and noodles
Filet de saumon poêlé, purée de carottes, sauce à l’ail des ours et pâtes

Filet vom Loup de mer auf Ratatouille mit Rosmarinkartoffeln | 34,50
Filet of seabass with ratatouille and rosemary potatoes
Filet de loup de mer sur ratatouille et pommes de terre au romarin

Skrei-Kabeljau auf Safranrisotto mit Gemüseauswahl | 34,50
Skrei codfish with saffron risotto and vegetables
Skrei cabillaud poêlé avec risotto au safran et légumes

Zucchini mit Ratatouille gefüllt und Käse gratiniert, Rosmarinkartoffeln | 21,50
Zucchini stuffed with ratatouille and gratinated with cheese, rosemary potatoes
Courgette farcie avec ratatouille et gratiné avec fromages, pommes de terre au romarin

Safran-Risotto mit Tomatenragout und grünem Spargel | 21,50
Saffron risotto with ragout of tomatoes and green asparagues
Risotto au safran avec son ragout de tomates et des asperges vertes

Salatvariation mit gebratener Poulardenbrust | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 22,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Straßburger Wurstsalat    -mit Bauernbrot | 13,00 /    -mit Bratkartoffeln | 16,50
Salad of sausage and cheese    -with farmhouse bread    /    -with fried potatoes
Salade de cervelat et fromage    -avec son pain de campagne    /    -avec ses pommes de terre poêlées

Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,60
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 6,00
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Williams-Christbirnen-Eisparfait mit lauwarmem Birnenragout | 12,00
Ice-parfait of Willams pear with lukewarm ragout of pear | Parfait glacé à la poire Williams, ragout de poire tiède

Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 7,00
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Kirschwassereisbömbli mit lauwarmen Sauerkirschen | 12,00
Ice-parfait of cherry with cherry brandy and lukewarm cherries | Parfait glacé aux cerises avec kirsch et ses cerises tièdes

Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

 

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00

4-Gang-Menü – 65,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 65,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 53,50 € (Hauptgang einheitlich Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 53,500 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Festlich gefaltete Stoffserviette auf elegant gedecktem Tisch im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – stilvolles Ambiente für besondere Anlässe und Feiern.
Zwei Gäste genießen feine Speisen und ein Glas Wein im Garten des Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – entspannter Genuss unter freiem Himmel.
Herzlicher Service im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – eine Servicekraft serviert ein frisch zubereitetes Gericht an ein lächelndes Paar in stilvollem Ambiente.

Heures d’ouverture actuelles du restaurant:

Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 14h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 23h00

Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 13h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 20h30

Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.

Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.

Les chiens sont admis dans le restaurant avec préavis.

Vacances:

Lundi 25 mai 2026 au dimanche 31 mai 2026 inclus

Dimanche 16 aout 2026 au dimanche 30 aout 2026 inclus

Lundi 26 octobre 2026 au dimanche 1 novembre 2026 inclus

VEUILLEZ NOTER QUE PENDANT LA PERIODE DE NOEL ET NOUVEL AN ET DES JOURS FERIÉS,

NOS HORAIRES D’ OUVERTURE PEUVENT CHANGER.

„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“

Note dans le guide MICHELIN

„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.

VOIX D’INVITÉ

Guide MIchelin 2023
Siegel Varta-Führer, Empfehlung 2024
Schlemmer Atlas