PRENDRE PLAISIR

Manger & Boire

A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.

Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.

NOTRE PRÉSENT

Menu

Gebratene Gänseleber auf Kürbispüree | 17,00
Fried goose liver with mashed pumpkin | Foie gras poêlé avec son purée de courge

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 14,00
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Kleiner gemischter Salat | 5,50
Small mixed salad (green and vegetable) | Petite assiette de salade de crudités

Blattsalate mit gebratenen Gambas und Jakobsmuscheln | 15,00
Small green salad with fried king prawns and scallops | Petite salade verte avec des gambas et coquilles Saint-Jacques poêlés

Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauchvinaigrette | 14,50
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette | Carpaccio de poulpe, vinaigrette à la ciboulette

Büffel-Mozzarella mit einer Variation von der Tomate | 12,80
Mozzarella di Buffalo with variation of tomato | Mozzarella di buffalo avec son variation de tomates

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 17,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Markklößchen-Flädle-Suppe | 5,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Crèmesuppe von Pfifferlingen und Steinpilzen | 7,20
Cream soup of boletus and chanterelles | Crème de girolles et cèpes

Badisches Schneckensüpple überbacken | 6,00
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Kürbiscrèmesuppe mit Gamba | 8,50
Cream of pumpkin soup with fried king prawn | Crème de courge avec son gamba poêlé

Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, Spätzle and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, Spätzle et sauce à la crème

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Kartoffeln | 17,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Geschmorte Kalbsbäckchen in Burgundersauce mit Nudeln | 23,50
Braised veal cheek in red wine sauce and noodles
Chou de veau braisé avec sa sauce au vin rouge et pâtes

Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 25,00
Beef steak gratinated with horseradish and sauce Hollandaise, French fries
Steak de bœuf gratiné au raifort et sauce Hollandaise, pommes-frites

Kalbsrückensteak mit Pfifferlingen, Rahmsauce und Spätzle | 25,00
Veal steak with chanterelles, cream sauce and Spätzle
Steak de veau aux girolles, sauce à la crème et Spätzle

Rinderfilet mit gebratener Gänseleber und Pommes dauphine | 30,00
Fillet of beef with fried goose liver and potato dauphine
Filet de boeuf avec son foie gras poêlé et pommes dauphine

Rumpsteak mit frischen Pfifferlingen, Rahmsauce und Spätzle | 25,00
Rump steak with chanterelles, cream sauce and Spätzle
Romsteak aux girolles à la crème et Spätzle

Geschnetzelte Rinderleber in Balsamicosauce, Bratkartoffeln | 17,50
Slized beef liver with Balsamico sauce and fried potatoes
Emincé de foie de boeuf, Sauce Balsamique et pommes de terre poêlés

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 19,00
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potato croquettes
Filets de porc aux champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Paniertes Schweineschnitzel mit Pommes frites | 14,00
Escalope of pork „Vienna style“ with french fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 14,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Gorgonzola gefüllt, Kroketten | 19,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Black Forest ham and Gorgonzola cheese, croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt Noire et au fromage Gorgonzola, croquettes

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 27,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables & gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et gratin de pommes de terre

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 29,00
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Lachs- und Zanderfilet mit Rieslingsauce, Rahmwirsing und Nudeln | 24,00
Salmon and pike-perch with Riesling Sauce, creamed cabbage and noodles
Filet de saumon et sandre poêlés, chou frisé à la crème et pâtes, sauce au Riesling

Gebratene Jakobsmuscheln mit Senfsauce, Pfifferlingrisotto und Gemüse | 27,50
Fried scallops with mustard sauce, chanterelle risotto and vegetables
Coquilles Saint-Jaques poêlées, sauce à la moutarde, choix de légumes et risotto aux girolles

Filet vom Seesaibling mit Blattspinat, Pfifferlingen, Rieslingsauce und Nudeln | 24,50
Fillet of Island sea trout with leaf spinach, chanterelles, Riesling sauce and noodles
Filet d’omble chevalier rose island, sauce au Riesling, épinards en branches, girolles et pâtes

Medaillons vom Seeteufel mit zweierlei Blumenkohl, Salzkartoffeln und Nussbutterschaum | 26,00
Anglerfish/monk fish with cauliflower and potatoes
Médaillons de la lotte avec chou fleur et pommes de terre

Frische Pfifferlinge in Schnittlauchrahm, Pfannkuchen | 16,50
Chanterelles with chive cream sauce, pancake
Girolles à la crème au ciboulette, crêpe

Fettuccini mit gebratenem Kürbis, Kürbiskernen und -Öl | 14,80
Fettuccini with fried pumpkin, pumpkin seeds and oil
Fettuccini avec de la courge poêlée, graines de courge et l’huile

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 9,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campagne

Salatvariation mit gebratenen Poulardenstreifen | 15,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprêmes de poularde

Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 16,00
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Dreierlei Versucherle | 7,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 6,80
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 7,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 5,50
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Kokos-Panna-Cotta mit Himbeercoulis | 7,00
Panna cotta with coconut, raspberry sauce | Panna cotta à la noix de coco, sauce aux framboises

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 7,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Hausgemachte Griesknödel, karamelisierte Aprikosen und Vanilleeis | 10,50
Semolina dumplings with caramelized apricots and vanilla ice-cream | Quenelles de semoule, des abricots caramélisés, crème glacée à la vanille

Crème brûlée mit Vanilleeis | 7,50
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Mousse au chocolat mit frischen Früchten | 9,50
Chocolate mousse with fresh fruits | Mousse au chocolat aux fruits frais

Pommes frites mit Ketchup | 3,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 4,50
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 6,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 8,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Reis | 9,00
Fried fillet of salmon with broccoli and rice | Filet de saumon poêlé, broccoli et riz

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 2,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 3,50
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleines Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

 

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00

4-Gang-Menü – 54,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 54,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Heures d’ouverture actuelles du restaurant:

Déjeuner: Samedi, dimanche et jours fériés de 11h30 à 14h30
Diner: Mardi au samedi de 18h00 à 23h00

Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: Samedi, dimanche et jours fériés de 11h30 à 13h30
Diner: Mardi au samedi de 18h00 à 20h30

Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.

Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.

„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“

Note dans le guide MICHELIN

„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.

VOIX D’INVITÉ