Servicekraft im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten in traditioneller Tracht serviert regionale Spezialitäten – mit Herz, Qualität und echter Schwarzwälder Gastfreundschaft.

ENJOY

Eat & Drink

Hospitality has two names in Berghaupten: “Hotel-Restaurant Hirsch” and “Familie Faißt”. Both have a long tradition that shines in new splendor today.

Our cuisine, which is based on seasonal specialties, spoils you with the best that the Baden region has to offer. In addition, we are happy to serve you wines from our homeland, the sun-drenched Ortenau, on our beautiful garden terrace in good weather.

Feines Rinder-Carpaccio im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – angerichtet mit Parmesan, Kapern, Wachtelei, Salat und Balsamico-Reduktion – Genuss auf höchstem Niveau.

OUR LATEST

Menu

Gemischter Salatteller | 7,90
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Feldsalat mit Speck und Kracherle | 12,80 – kleinere Portion | 9,80
Corn salad (lambs’lettuce) with bacon and croutons | Salade de mâche avec lardons et croûtons

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Schnittlauchrisotto mit drei gebratenen Gambas | 18,50
Chive risotto with three fried king prawns | Risotto à la ciboulette avec trois gambas poêlées

Rote Beete Carpaccio mit Pecorino-Käse | 16,50
Beetroot carpaccio with Pecorino cheese | Carpaccio of betteraves rouges avec son fromage de Pecorino

Gebackenes Kalbsbries auf lauwarmem Linsensalat | 19,50
Lukewarm salad of lentils with fried veal sweetbreads | Salade de lentilles tièdes avec son ris de veau poêlé

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00 – kleinere Portion | 20,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,90
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,90
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Petersilienwurzelrahmsuppe | 9,50   -mit Garnele | 10,80
Cream of parsley root soup – with fried king prawn | Crème de racine de persil – avec sa gamba poêlée

Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 28,00
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème

Kalbsrückensteak mit Chicorée gratiniert und Pommes dauphine | 33,50
Steak of veal gratinated with chicory and potato dauphine
Steak de veau gratiné au chicorée et pommes dauphine

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Rumpsteak mit gebratenen Kräuterseitlingen, Rotweinsauce und Kroketten | 33,00
Beef steak with king oyster mushrooms, red wine sauce and potato croquettes
Romsteck à point aux pleurotes, sauce au vin rouge et pommes croquettes

Geschmorte Rinderbäckchen in Burgundersauce mit Nudeln | 28,50
Braised beef cheek with burgundy sauce and noodles 
Joue de boeuf braisée avec sa sauce au vin rouge et pâtes

Rinderfilet mit Trüffelbutter und Pommes frites | 42,00
Fillet of beef with truffle butter and French fries
Filet de boeuf avec son beurre à la truffe et pommes frites

Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Raclette-Käse gefüllt, Kroketten | 25,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Raclette cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Raclette,  pommes croquettes

Lammrücken in Kräuteröl medium gebraten mit Gemüse und Kartoffelgratin | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point, légumes et gratin de pommes de terre

Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 40,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle

Poulardenbrust mit Wok-Gemüse, Currysauce und Reis | 27,50
Chicken breast with wok vegetables, currysauce and rice
Suprême de poulet, légumes au wok, curry sauce et riz

Wildhasenfilet mit Rotweinsauce, Speckrosenkohl und Kroketten | 34,50
Saddle of wild hare with bacon Brussels sprouts and potato croquettes
Dos de lièvre sauvage, choux de Bruxellea aux lardons et pommes croquettes

Gebratenes Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,50
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlé, chou frisé, sauce au Riesling et pâtes

Filet vom Zander mit glasierten Trauben und Speck, Rahmsauerkraut und Butterkartoffeln | 33,50
Fillet of pike-perch with grapes and bacon, sauerkraut and butter potatoes
Filet de sandre poêlé au raisin et lard, choucroute et pomme de terre au beurre

Seesaiblingsfilet mit leichter Senfsauce, Blattspinat und Reis | 34,00
Fillet of Artic char with leaf spinach, mustard sauce and rice
Filet d’omble chevalier rose avec ses épinards en branches, sauce moutardée et riz

Gebratene Tofuwürfel mit Wok-Gemüse, Currysauce und Reis | 21,50
Fried cubes of tofu with wok vegetables, curry sauce and rice
Dés de tofu poêlés, légumes au wok, sauce au curry et riz

Roquefort-Risotto mit Gemüseauswahl | 21,50
Risotto of Roquefort cheese with choice of vegetables
Risotto au fromage roquefort avec ses légumes

Salatvariation mit gebratener Poulardenbrust | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 22,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,60
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 6,00
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Amaretti-Zimt-Eisparfait mit Portweinzwetschgen | 12,00
Ice-parfait of amaretti and cinnamon with port wine plums | Parfait glacé amaretti et cannelle avec ses pruneaux au porto

Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,50
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 7,00
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,50
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Kirschwassereisbömbli mit lauwarmen Sauerkirschen | 12,00
Ice-parfait of cherry with cherry brandy and lukewarm cherries | Parfait glacé aux cerises avec kirsch et ses cerises tièdes

Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes

SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON

Menü

Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00

4-Gang-Menü – 65,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 65,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 53,50 € (Hauptgang einheitlich Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 53,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Zwei Gäste genießen feine Speisen und ein Glas Wein im Garten des Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – entspannter Genuss unter freiem Himmel.
Herzlicher Service im Hotel Restaurant Hirsch in Berghaupten – eine Servicekraft serviert ein frisch zubereitetes Gericht an ein lächelndes Paar in stilvollem Ambiente.

Current opening times of the restaurant:

Lunch: Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 2.30 p.m.
Dinner: Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 11 p.m.

Kitchen opening times:
Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 1.30 p.m.
Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 8.30 p. m.

When the weather is nice, enjoy your visit with us on our garden terrace.

Dogs are allowed in the restaurant with advance notice.

We have a children’s play area and crayons for our younger guests.

Holidays:

Monday, February 9th, 2026 to Thursday, February 19th 2026 including

Monday, May 25th, to Sunday, May 31st, 2026 including

Sunday, August 16th, 2026 to Sunday, August 30th, 2026 including

Please note that during the Christmas and New year’s period

we have changed opening times.

“The “Hirsch” is an extremely well-kept and well-run family business, where you can stay overnight comfortably, but above all you can eat very well. The kitchen’s repertoire ranges from “breaded pork schnitzel” to “sole fillet with shrimp and Riesling sauce”. A really friendly and charming service rounds off the picture of the ideal country inn!“

Rating in the MICHELIN Guide

„We chose the „Hotel zum Hirsch” to visit the cities of Strasbourg and Colmar and to test the cuisine, which is very special. The food in the Hirsch is excellent – here you can indulge in culinary delights. The service is very attentive and friendly. The rooms are designed in the Black Forest style. There are enough parking spaces in front of the hotel. We can only recommend the hotel.”

GUEST VOICE

Guide MIchelin 2023
Siegel Varta-Führer, Empfehlung 2024
Schlemmer Atlas