Eat & Drink

Hospitality has two names in Berghaupten: “Hotel-Restaurant Hirsch” and “Familie Faißt”. Both have a long tradition that shines in new splendor today.

Our cuisine, which is based on seasonal specialties, spoils you with the best that the Baden region has to offer. In addition, we are happy to serve you wines from our homeland, the sun-drenched Ortenau, on our beautiful garden terrace in good weather.



Gemischter Salatteller | 7,50
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités

Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan

Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns | Salade vertes avec ses gambas poêlés

Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauchvinaigrette | 18,50
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette| Carpaccio de poulpe, vinaigrette à la ciboulette

Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 22,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer

Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe

Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée

Crèmesuppe von Steinpilzen und Pfifferlingen | 9,80
Cream of chanterelles and boletus soup | Crème de cèpes et girolles

Kalbsrückensteak mit frischen Pfifferlingen, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,50
Steak of veal with fresh chanterelles, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux girolles, sauce à la crème et Spätzle maison

Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit gekochtem Schinken und Emmentaler Käse gefüllt, Kroketten | 24,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with cooked ham and Emmenthal cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon cuit et au fromage emmenthal,  pommes croquettes

Rinderfilet mit Trüffelbutter und Pommes frites | 37,00
Beef fillet with truffle butter and French fries
Filet de boeuf, beurre au truffe et pommes frites

Rumpsteak mit frischen Pfifferlingen, Rotweinsauce und Kroketten | 33,50
Beef steak with fresh chanterelles, red wine sauce and potato croquettes
Romsteak aux girolles, sauce au vin rouge et pommes croquettes

Bunter Salatteller mit Rumpsteak und Knoblauchsauce | 30,50
Variety of vegetable and green salad with beef steak and garlic sauce
Variation de salade de crudité avec steak de boeuf et sauce à l’ail

Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Marktgemüse und Kartoffelgratin | 33,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées

Poulardenbrust mit Steinpilzsauce und Pommes dauphines | 26,00
Breast of spring chicken with boletus cream sauce and potato dauphines
Poitrine de poularde avec sa sauce aux cèpes et pommes dauphines

Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre

Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 24,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes

Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 19,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle

Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 26,00
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème

Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 18,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites

Saiblingsfilet mit Marktgemüse und Pfifferlingsrisotto | 32,50
Fillet of Artic chair with vegetables and chanterelles risotto
Omble chevalier rosé poêlé avec ses légumes et risotto aux girolles

Filet von der Dorade Royal mit Ratatouille und Rosmarinkartoffeln| 31,00
Fried fillet of gilthead seabream with ratatouille and Rosemary potatoes
Filet de dorade poêlé avec des pommes de terre au Romarin et ratatouille

Gebratenes Lachs- und Zanderfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,00
Fillet of salmon and pike-perch with creamed cabbage, sauce Riesling and noodles
Filet de saumon et sandre, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes

Frische Pfifferlinge in Schnittlauchrahm mit Nudeln | 22,50
Fresh chanterelles in chive cream sauce with noodles
Girolles fraîches à la crème de ciboulette et pâtes

Gratiniertes Törtchen vom Blumenkohl mit Butterkartoffel | 20,50
Gratinated tartlet of cauliflower with butter potatoes
Tartelette de chou-fleur gratiné, pommes de terre

Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 12,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane

Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde

 Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 21,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé

Hausgemachte Grießknödel mit Rhabarberkompott und Vanilleeis | 12,80
Semolina dumplings with rhubarb compote and vanilla ice-cream  | Quenelles de semoule avec sa compote de rhubarbe, crème glacée à la vanille

Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts

Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso

Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit marinierten Erdbeeren | 11,80
Strawberry-Meringue ice-parfait with marinated strawberries | Parfait glacé aux fraises et meringue, fraises marinées

Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso

Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly

Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly

Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie

Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille

Vanilleeis mit frischen Erdbeeren, Erdbeersauce und Schlagsahne | 9,50
Vanilla ice-cream with fresh strawberries, strawberry sauce and whipped cream  | Crème glacée à la vanille aux fraises fraîches, sauce à la fraise, chantilly

Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup

Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème

Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,80
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes

Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites

Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes

♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥

Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)

Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)

Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée

Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat

Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes



Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00

4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne

3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande

Current opening times of the restaurant:

Lunch: Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 2.30 p.m.
Dinner: Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 11 p.m.

Kitchen opening times:
Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 1.30 p.m.
Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 8.30 p. m.

When the weather is nice, enjoy your visit with us on our garden terrace.

We have a children’s play area and crayons for our younger guests.

“The “Hirsch” is an extremely well-kept and well-run family business, where you can stay overnight comfortably, but above all you can eat very well. The kitchen’s repertoire ranges from “breaded pork schnitzel” to “sole fillet with shrimp and Riesling sauce”. A really friendly and charming service rounds off the picture of the ideal country inn!“

Rating in the MICHELIN Guide

„We chose the „Hotel zum Hirsch” to visit the cities of Strasbourg and Colmar and to test the cuisine, which is very special. The food in the Hirsch is excellent – here you can indulge in culinary delights. The service is very attentive and friendly. The rooms are designed in the Black Forest style. There are enough parking spaces in front of the hotel. We can only recommend the hotel.”


Guide Michelin 2024
Siegel Varta-Führer, Empfehlung 2024
Schlemmer Atlas