ENJOY
Eat & Drink
Hospitality has two names in Berghaupten: “Hotel-Restaurant Hirsch” and “Familie Faißt”. Both have a long tradition that shines in new splendor today.
Our cuisine, which is based on seasonal specialties, spoils you with the best that the Baden region has to offer. In addition, we are happy to serve you wines from our homeland, the sun-drenched Ortenau, on our beautiful garden terrace in good weather.
OUR LATEST
Menu
Gemischter Salatteller | 7,30
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Pfannkuchen-Roulade mit Räucherlachs gefüllt, Spargelsalat | 16,50
Roulade of pancake stuffed with smoked salmon, salad of asparagus | Roulade de crêpe farcie avec du saumon fumé, salade d’asperges
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns| Salade vertes avec ses gambas poêlés
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 21,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Lachsklößchen mit Bärlauchschaum und Nudeln | 16,50
Dumplings of salmon with wild garlic sauce and noodles | Quenelles de saumon, sauce à l’ail des ours, pâtes
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,50
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Bärlauch-Kartoffelsuppe mit Speck und Kracherle | 8,50
Soup of wild garlic and potato, bacon and croutons | Soupe de pommes de terre et ail des ours avec lardons et croûtons
Spargelcrèmesuppe mit Einlage | 9,00
Cream of asparagus soup | Crème d’asperges
Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphines | 37,50
Fillet of veal with morel sauce and potato dauphines
Filet de veau avec sa sauce de morilles et pommes dauphines
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 32,00
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Brie gefüllt, Kroketten | 24,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Brie cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Brie, pommes croquettes
Rinderfilet mit Kräuterbutter und Pommes frites | 36,00
Beef fillet with herb butter and and french fries
Filet de boeuf avec sa beurre aux herbes et pommes frites
Rumpsteak mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Kroketten | 31,50
Beef steak with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteak avec des poivres verts, sauce à la crème et pommes croquettes
Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 31,50
Beef steak gratinated with horseradish and Sauce Hollandaise, French fries
Romsteak gratiné au raifort et Sauce Hollandaise, pommes frites
Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Marktgemüse und Kartoffelgratin | 33,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 37,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Barbarie Entenbrust medium gebraten mit Rotweinsauce und Pommes dauhpines | 30,50
Breast of barbary duck medium fried with red wine sauce and potato dauphines
Poitrine de canard à point avec sa sauce au vin rouge et pommes dauphines
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 24,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 19,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 25,00
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 18,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Kalbsrückensteak mit Spargel und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes dauphines | 36,00
Veal steak gratinated with asparagus and Sauce Hollandaise, potato dauphines
Steak de veau gratiné aux asperges et Sauce Hollandaise, pommes dauphines
Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Kartoffeln oder Pfannkuchen| 27,00
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches, Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes
-mit gemischtem Schinkenteller | 9,50 with mixed ham / avec jambon cuit et cru
-mit paniertem Wiener Schnitzel vom Kalb | 13,50 with escalope of veal „Vienna Style“ / avec son escalope de veau facon „Viennoisse“
-mit Argentinischem Rindersteak (160g) | 17,00 avec Steak Argentinian (160 g) / avec son steak de boeuf (160 g)
Filet vom Steinbutt auf Blattspinat mit Safransauce und Reis | 35,00
Fillet of turbot with leaf spinach, saffron sauce and rice
Filet de turbot, épinards en branches, sauce au safran et riz
Gebratene Jakobsmuscheln mit Gemüse und Bärlauchrisotto| 34,00
Fried scallops with vegetables and wild garlic risotto
Coquilles Saint-Jacques poêlées avec ses légumes et risotto à l’ail des ours
Gebratenes Lachs- und Zanderfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,00
Fillet of salmon and pike-perch with creamed cabbage, sauce Riesling and noodles
Filet de saumon et sandre, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes
Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Kartoffeln oder Pfannkuchen | 27,00
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches, Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes
mit gebratenem Lachsfilet| 16,00 additional with fried fillet of salmon / avec son filet de saumon poêlé
Kartoffel-Bärlauch-Gnocchi mit Artischocken und Olivensauce | 21,50
Potato-wild garlic gnocchi with artichokes and olive sauce
Gnocchi de pommes de terre et ail des ours, artichauts et olive sauce
Hausgemachte Spätzle mit Gorgonzola, Blattspinat und Walnüssen | 20,50
Homemade Spätzle with leaf spinach, Gorgonzola cheese and walnuts
Spätzle maison, épinards en branches, fromage Gorgonzola et noix
Ein Bund Kaiserstühler Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Kartoffeln oder Pfannkuchen | 27,00
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches, Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes
Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 12,50
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 20,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 20,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Hausgemachte Grießknödel mit Rhabarberkompott und Vanilleeis | 12,80
Semolina dumplings with rhubarb compote and vanilla ice-cream | Quenelles de semoule avec sa compote de rhubarbe, crème glacée à la vanille
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,40
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit marinierten Erdbeeren | 11,80
Strawberry-Meringue ice-parfait with marinated strawberries | Parfait glacé aux fraises et meringue, fraises marinées
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,80
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Schwarzwälder Kirschwassereisbömli mit lauwarmen Sauerkirschen | 11,80
Black forest ice-parfait with cherry brandy and lukewarm cherries | Parfait glacé façon “Forêt-Noire” avec Kirsch et ses cerises tièdes
Pommes frites mit Ketchup | 5,40
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 6,80
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,80
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 5,80
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande
Current opening times of the restaurant:
Lunch: Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 2.30 p.m.
Dinner: Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 11 p.m.
Kitchen opening times:
Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 1.30 p.m.
Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 8.30 p. m.
When the weather is nice, enjoy your visit with us on our garden terrace.
We have a children’s play area and crayons for our younger guests.
“The “Hirsch” is an extremely well-kept and well-run family business, where you can stay overnight comfortably, but above all you can eat very well. The kitchen’s repertoire ranges from “breaded pork schnitzel” to “sole fillet with shrimp and Riesling sauce”. A really friendly and charming service rounds off the picture of the ideal country inn!“
Rating in the MICHELIN Guide
„We chose the „Hotel zum Hirsch” to visit the cities of Strasbourg and Colmar and to test the cuisine, which is very special. The food in the Hirsch is excellent – here you can indulge in culinary delights. The service is very attentive and friendly. The rooms are designed in the Black Forest style. There are enough parking spaces in front of the hotel. We can only recommend the hotel.”
GUEST VOICE