ENJOY
Eat & Drink
Hospitality has two names in Berghaupten: “Hotel-Restaurant Hirsch” and “Familie Faißt”. Both have a long tradition that shines in new splendor today.
Our cuisine, which is based on seasonal specialties, spoils you with the best that the Baden region has to offer. In addition, we are happy to serve you wines from our homeland, the sun-drenched Ortenau, on our beautiful garden terrace in good weather.
OUR LATEST
Menu
Gemischter Salatteller | 6,50
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 15,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 19,50
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Carpaccio vom Oktopus mit Schnittlauch-Vinaigrette | 17,00
Carpaccio of octopus with chive vinaigrette | Carpaccio de poulpe, vinaigette à la ciboulette
Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 16,50
Green salad with fried king prawns | Salade verte avec des gambas poêlées
Lauwarmer Spargelsalat mit gebratenen Wachtelbrüstchen | 17,00
Lukewarm salad of aspargus with fried quail breasts | Salade d’asperges tièdes avec ses supremes de caille poêlés
Markklößchen-Flädle-Suppe | 6,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,00
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Spargelcrèmesuppe | 8,00
Cream of asparagus soup | Crème d’asperges
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 21,00
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Kalbsrückensteak mit Stangenspargel und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes dauphine | 32,00
Veal steak gratinated with aspargus and Sauce Hollandaise, potato dauphine
Steak de veau gratiné aux asperges et Sauce Hollandaise, pommes dauphine
Spargelteller mit Sauce Hollandaise, Pfannkuchen und Kartoffeln, gekochter und roher Schinken | 28,50
Plate with asparagus and Sauce Hollandaise, ham, pancake and potatoes
Assiette avec des asperges, Sauce Hollandaise, jambon, crêpes et pommes de terre
Schweinelendchen mit Pilzen, Rahmsauce und Kroketten | 20,50
Fillets of pork loin with mushrooms, cream sauce and potatoes croquettes
Filets de porc, champignons, sauce à la crème et pommes croquettes
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 17,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Rinderfilet mit Bärlauchkruste, Pak Choi und Pommes frites | 32,00
Beef fillet with wild garlic crust, pak choi and french fries
Filet de boeuf avec sa croûte à l’ail des ours, pak choi et pommes frites
Pfeffersteak vom Angus Rind mit Rahmsauce und Kroketten | 27,50
Rumpsteak with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck au poivre verte, sauce à la crème et pommes croquettes
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 28,00
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster-Käse gefüllt, Kroketten | 20,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Black Forest ham and Münster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt Noire et au fromage Munster, pommes croquettes
Lammrücken in Kräuteröl gebraten, Gemüse und Kartoffelgratin | 30,00
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point aux herbes, légumes et pommes de terre gratinées
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 33,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Barbarie Entenbrust mit Rahmwirsing und Pommes dauphine | 26,50
Barbary duck breast with creamed cabbage and potato dauhpine
Margret de canard Barbarie, choux à la crème et pommes dauphine
Kalbsröllchen gefüllt mit Schinken und Käse, Kroketten | 22,50
Stuffed roulades of veal with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 16,00
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Kalbsfilet mit Morchelrahmsauce und Pommes dauphine | 32,00
Fillet of veal with morel cream sauce and potato dauphine
Filet de veau , sauce de morilles et pommes dauphine
Argentinisches Rindersteak mit Meerrettich und Sauce Hollandaise überbacken, Pommes frites | 27,50
Beef steak gratinated with horseradish and Sauce Hollandaise, French fries
Steak de boeuf gratiné au raifort et Sauce Hollandaise, pommes frites
Ein Bund Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Pfannkuchen oder neue Kartoffeln| 24,50
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches avec Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes
wahlweise mit / with / avec
- – paniertem Wiener Schnitzel vom Kalb| 11,50
- – Escalope of veal „Vienna style“ / escalope de veau panné facon „Viennoise“
- – Argentinischem Rindersteak (160 g)| 15,00
- – Steak Argentinian (160 g) / Steak de boeuf (160 g)
Gebratenes Seesaiblingsfilet mit Spargelragout und Nudeln | 29,00
Fried fillet of char with ragout of asparagus and noodles
Filet d’omble chevalier rose, ragout d’asperges et pâtes
Filet vom Loup de mer mit Ratatouille und Rosmarinkartoffeln| 28,50
Fillet of seabass with ratatouille and Rosemary potatoes
Filet de loup de mer, ratatouille et pommes de terre au Romarin
Gebratenes Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 27,00
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlés, choux à la crème, sauce Riesling et pâtes
Ein Bund Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Pfannkuchen oder neue Kartoffeln| 24,50
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches avec Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes
wahlweise mit / with / avec
- – gebratenem Saiblingsfilet| 14,00
- – Fried fillet of char / tranche d’omble chevalier rose poêlé
Tomaten mit Ratatouille gefüllt, Tomatensauce und Rosmarinkartoffeln| 18,00
Tomatoes stuffed with ratatouille, tomato sauce and Rosemary potatoes
Tomates farcies avec ratatouille, sauce à la tomate et pommes de terre au Romarin
Pfannkuchen mit Spargel, gratiniert mit Sauce Hollandaise und Parmesankäse| 20,50
Pancake with asparagus, gratinated with Parmesan cheese and Sauce Hollandaise
Crêpe avec des asperges, gratiné avec Sauce Hollandaise et fromage Parmesan
Ein Bund Stangenspargel mit Sauce Hollandaise oder Vinaigrette, Pfannkuchen oder neue Kartoffeln| 24,50
Fresh asparagus with Sauce Hollandaise or Vinaigrette, potatoes or pancakes
Asperges fraîches avec Sauce Hollandaise ou Vinaigrette, pommes de terre ou crêpes
Straßburger Wurstsalat garniert, Bauernbrot | 10,00
Salad of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campgane
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 16,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 17,00
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Hausgemachte Grießknödel mit Erdbeeren und Vanilleeis | 11,50
Semolina dumplings with strawberries and vanilla ice-cream | Quenelles de semoule avec ses fraises et crème glacée à la vanille
Dreierlei Versucherle | 8,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,00
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Tonkabohnen-Eisparfait mit lauwarmen Kirschen | 10,80
Tonka beans ice-parfait with warm cherries | Parfait glacé fève de tonka avec ses cerises tièdes
Vanilleeis mit frischen Erdbeeren, Erdbeersauce und Sahne | 8,50
Vanilla ice-cream with strawberries, strawberry sauce and whipped cream | Crème glacée à la vanille, fraises fraîches, sauce à la fraise, chantilly
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,40
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 8,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 8,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 6,50
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 9,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 9,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit frischen Erdbeeren | 10,80
Ice-Parfait of strawberry and meringue, fresh strawberries | Parfait glacé aux fraises et meringue avec ses fraises fraîches
Pommes frites mit Ketchup | 4,80
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 5,80
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Pfannkuchen mit Apfelmus | 7,00
Pancake with apple purée | Crêpes avec sa compote de pommes
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 10,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 12,00
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 3,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 4,50
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 2,80
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 2,80
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 55,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 55,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 44,00 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 44,00 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Current opening times of the restaurant:
Lunch: Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 2.30 p.m.
Dinner: Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 11 p.m.
Kitchen opening times:
Saturday and Sunday from 11.30 a.m. to 1.30 p.m.
Tuesday to Saturday from 6 p.m. to 8.30 p. m.
When the weather is nice, enjoy your visit with us on our garden terrace.
We have a children’s play area and crayons for our younger guests.
“The “Hirsch” is an extremely well-kept and well-run family business, where you can stay overnight comfortably, but above all you can eat very well. The kitchen’s repertoire ranges from “breaded pork schnitzel” to “sole fillet with shrimp and Riesling sauce”. A really friendly and charming service rounds off the picture of the ideal country inn!“
Rating in the MICHELIN Guide
„We chose the „Hotel zum Hirsch” to visit the cities of Strasbourg and Colmar and to test the cuisine, which is very special. The food in the Hirsch is excellent – here you can indulge in culinary delights. The service is very attentive and friendly. The rooms are designed in the Black Forest style. There are enough parking spaces in front of the hotel. We can only recommend the hotel.”
GUEST VOICE