GENIESSEN
Essen & Trinken
Gastlichkeit hat in Berghaupten zwei Namen: „Hotel-Restaurant Hirsch” und „Familie Faißt”. Beide verfügen über eine lange Tradition, die heute in neuem Glanz erstrahlt.
Unsere an saisonalen Besonderheiten orientierte Küche verwöhnt Sie mit dem Besten, das die badische Region zu bieten hat. Dazu servieren wir Ihnen gerne bei gutem Wetter auch auf unserer schönen Gartenterrasse Weine aus unserer Heimat, der sonnenverwöhnten Ortenau.
UNSERE
Speisekarte
Gemischter Salatteller | 7,80
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Feldsalat mit Speck und Kracherle | 12,80 – kleinere Portion | 9,80
Corn salad (lambs’lettuce) with bacon and croutons | Salade de mâche avec lardons et croûtons
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Schnittlauchrisotto mit drei gebratenen Gambas | 18,50
Chive risotto with three fried king prawns | Risotto à la ciboulette avec trois gambas poêlées
Schnittlauchrisotto mit gebratener Entenleber | 24,00
Chive risotto with fried duck liver | Risotto à la ciboulette avec son foie de canard poêlé
Karamellisierter Ziegenkäse mit Feldsalat und Roter Beete | 16,50
Caramelized goat cheese with corn salad (lambs’lettuce) and beetroot | Fromage de chèvre caramélisé, salade de mâche et betteraves rourges
Gebackenes Kalbsbries auf lauwarmem Linsensalat | 19,50
Lukewarm salad of lentils with fried veal sweetbreads | Salade de lentilles tièdes avec son ris de veau poêlé
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00 – kleinere Portion | 20,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,90
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,90
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Kürbiscrèmesuppe | 9,50 -mit Garnele | 10,80
Cream of pumpkin soup – with fried king prawn | Crème de potiron – avec sa gamba poêlée
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 28,00
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Kalbsrückensteak mit Steinchampignons, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 33,50
Steak of veal with mushrooms, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux champignons, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Raclette-Käse gefüllt, Kroketten | 25,00
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Raclette cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Raclette, pommes croquettes
Rumpsteak medium gebraten mit grünem Pfeffer, Rahmsauce und Kroketten | 33,00
Beef steak medium with green pepper, cream sauce and potato croquettes
Romsteck à point au poivre vert, sauce à la crème et pommes croquettes
Lammrücken in Kräuteröl medium gebraten mit Gemüse und Kartoffelgratin | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point, légumes et gratin de pommes de terre
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 40,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Geschmorte Rinderbäckchen in Burgundersauce mit Nudeln | 28,50
Braised beef cheek with burgundy sauce and noodles
Joue de boeuf braisée avec sa sauce au vin rouge et pâtes
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Rinderfilet mit Trüffelbutter und Pommes frites| 42,00
Fillet of beef with truffle butter and French fries
Filet de boeuf avec son beurre à la truffe et pommes frites
Barbarie Entenbrust medium gebraten mit Apfel-Rotkraut und Schupfnudeln| 33,50
Breast of barbary duck medium fried with red cabbage and potato noodles
Poitrine de canard à point avec son chou rouge et pâtes de pommes de terre
Wildhasenfilet medium gebraten mit Rotweinsauce, Speckrosenkohl und Kroketten| 34,50
Saddle of wild hare with bacon Brussels sprouts and potato croquettes
Dos de lièvre sauvage, choux de Bruxellea aux lardons et pommes croquettes
Gebratenes Lachsfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,50
Fried fillet of salmon with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon poêlé, chou frisé, sauce au Riesling et pâtes
Filet vom Zander mit glasierten Trauben und Speck, Rahmsauerkraut und Butterkartoffeln | 33,50
Fillet of pike-perch with grapes and bacon, sauerkraut and butter potatoes
Filet de sandre poêlé au raisin et lard, choucroute et pomme de terre au beurre
Variation von Edelfischen mit Gemüseauswahl und Schnittlauchrisotto | 34,50
Variety of fish with chive risotto and vegetables
Variation de poissons avec légumes, risotto à la ciboulette
Ragout vom Hokkaido-Kürbis mit Currysahnesauce und Reis | 21,50
Ragout of Hokkaido pumpkin with curry cream sauce and rice
Ragout du Hokkaido potiron avec sa sauce au curry à la crème et riz
Hausgemachte Käse-Spätzle mit Gorgonzola, Blattspinat und Walnüssen | 21,50
Homemade Cheese Spätzle with leaf spinach, Gorgonzola cheese and walnuts
Spätzle maison au fromage, épinards en branches, fromage gorgonzola et noix
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 21,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 22,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Straßburger Wurstsalat mit Bauernbrot | 13,80
Salat of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campagne
Straßburger Wurstsalat mit Bratkartoffeln | 16,80
Salat of sausage and cheese with fried potatoes
Salade de cervelat et fromage, pommes de terre sautées
Haselnuss-Nougat-Eisparfait mit Beerenkompott | 11,90
Ice-parfait of hazelnut and nougat with compote of berries | Parfait glacé noisettes et nougat avec son compote de baies
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Amaretti-Zimt-Eisparfait mit lauwarmen Sauerkirschen| 11,90
Ice-parfait of amaretti and cinnamon with lukewarm cherries | Parfait glacé amaretti et cannelle avec ses cerises tièdes
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Kürbiskern-Eisparfait mit Portweinzwetschgen | 11,90
Ice-parfait of pumpkin with port wine plums | Parfait glacé aux graines de potiron avec ses pruneaux au porto
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-crem with whipped cream | Crème glacée mélangé avec chantilly
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
Falls Sie von Allergien betroffen sind, gibt Ihnen unsere separate Allergiekarte Auskunft über die in den Speisen enthaltenen Allergenen Zutaten und Zusatzstoffe. Gerne senden wir Ihnen diese auch auf Wunsch per Email zu. Bitte sprechen Sie uns an.
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu‘ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 65,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 65,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 53,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 53,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Die aktuellen Öffnungszeiten des Restaurants:
Mittagessen: Samstag und Sonntag von 11.30 bis 14.30 Uhr
Abendessen: Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 23.00 Uhr
Küchenzeiten bzw. mögliche Tischreservierungen:
Samstag und Sonntag von 11.30 bis 13.15 Uhr
Dienstag bis Samstag von 18.00 bis 20.30 Uhr
Hunde akzeptieren wir im Restaurant nur mit Voranmeldung und wenn die Pfoten auf dem Boden bleiben.
Genießen Sie bei schönem Wetter Ihren Besuch bei uns auf unserer Gartenterrasse (ab Ende Mai bis Anfang September).
Für unsere kleinen Gäste haben wir eine Kinderspielecke und Malstifte.
***
Geänderte Öffnungszeiten:
Dienstag, 23. Dezember 2025 – geschlossen
Mittwoch, 24. Dezember 2025 – geschlossen
Donnerstag, 25. Dezember 2025 – mittags und abends geöffnet
Freitag, 26. Dezember 2025 – mittags und abends geöffnet
Samstag, 27. Dezember 2025 – mittags geschlossen – abends geöffnet
Sonntag, 28. Dezember 2025 – mittags geöffnet – abends geschlossen
Montag, 29. Dezember 2025 – abends geöffnet
Dienstag, 30. Dezember 2025 – abends geöffnet
Mittwoch, 31. Dezember 2025 – abends geöffnet (einheitliches Überraschungs-Menü)
Donnerstag, 1. Januar 2026 – geschlossen
Freitag, 2. Januar 2026 – geschlossen
Samstag, 3. Januar 2026 – mittags geschlossen – abends geöffnet
Sonntag, 4. Januar 2026 – mittags geöffnet – abends geschlossen
Montag, 5. Januar 2026 bis Mittwoch, 7. Januar 2026 – geschlossen
Betriebsferien 2026:
Montag, 9. Februar 2026 bis Donnerstag, 19. Februar 2026
Pfingstmontag, 25. Mai 2026 bis Sonntag, 31. Mai 2026
Sonntag, den 16. August bis Sonntag, den 31. August 2026
„Der „Hirsch“ ist ein äußerst gepflegter und gut geführter Familienbetrieb, in dem man sehr gut übernachten, aber vor allem auch sehr gut essen kann. Das Repertoire der Küche reicht vom „panierten Schweineschnitzel“ bis zum „Seezungenfilet mit Garnele und Rieslingsauce“. Ein wirklich freundlicher und charmanter Service rundet das Bild des idealen Landgasthofs ab!“
Bewertung im Guide MICHELIN
“Wir wählten das Hotel zum Hirsch aus, um die Städte Straßburg als auch Colmar zu besuchen und um die sehr hervorzuhebende Küche zu testen. Das Essen im Hirsch ist hervorragend – hier kann man sich kulinarisch verwöhnen lassen. Der Service ist sehr aufmerksam und freundlich. Die Zimmer sind im Schwarzwaldstil gehalten. Parkplätze sind ausreichend vor dem Hotel. Wir können das Hotel nur weiterempfehlen.”
GASTSTIMME







