PRENDRE PLAISIR
Manger & Boire
A Berghaupten l’hospitalité est garantie à „ l‘Hôtel-Restaurant Hirsch“ par la„Famille Faißt“. Aujourd’hui cette tradition familiale continue à refléter la convivialité.
Notre cuisine, basée sur des spécialités de saison, vous gâte avec les produits du terroir de Baden. De plus, nous sommes heureux de vous servir des vins de notre région ensoleillée de l’Ortenau, sur notre belle terrasse par beau temps.
NOTRE PRÉSENT
Menu
Gemischter Salatteller | 7,80
Mixed salad (green and vegetable) | Assiette de salade de crudités
Carpaccio vom Rind mit Parmesankäse | 17,50
Beef carpaccio with parmesan cheese | Carpaccio de boeuf, copeaux de parmesan
Blattsalate der Saison mit gebratenen Gambas | 17,50
Green salad with fried king prawns | Salade vertes avec ses gambas poêlées
Oktopus-Carpaccio mit Schnittlauchvinaigrette | 17,80
Carpaccio de of octopus with chive vinaigrette | Carpaccio de poulpe, vinaigrette à la ciboulette
Hausgemachte Gänseleberterrine mit Traminergelee | 23,00
Homemade goose liver tureen with Traminer jelly | Terrine de foie gras, gelée de Traminer
Markklößchen-Flädle-Suppe | 7,80
Bouillon with marrow dumplings and pancake stripes | Bouillon avec de quenelles à la moelle et juliennes de crêpe
Badisches Schneckensüpple überbacken | 7,80
Small gratinated badian snail soup | Petite soupe d’escargots gratinée
Crèmesuppe von Pfifferlingen | 8,50
Cream of chanterelles soup | Crème de girolles
Paniertes Schnitzel vom Schweinerücken mit Pommes frites | 19,50
Escalope of pork „Vienna style“ with French fries
Escalope de porc pannée avec des pommes frites
Kalbsröllchen mit Schinken und Käse gefüllt, Rahmsauce und Kroketten | 27,50
Roulades of veal stuffed with ham and cheese, potato croquettes and cream sauce
Roulades de veau farci au jambon et fromage, pommes croquettes et sauce à la crème
Kalbsrückensteak mit frischen Pfifferlingen, Rahmsauce und hausgemachte Spätzle | 34,50
Steak of veal with fresh chanterelles, cream sauce and homemade Spätzle
Steak de veau aux griolles, sauce à la crème et Spätzle maison
Paniertes Cordon bleu vom Schwein mit Schwarzwälder Schinken und Münster-Käse gefüllt, Kroketten | 24,50
Escalope of pork „Vienna Style“ stuffed with Blackforest ham and Munster cheese, potatoes croquettes
Escalope de porc panée (Cordon bleu) farcie au jambon Forêt-Noire et au fromage Munster, pommes croquettes
Rumpsteak medium gebraten mit Röstzwiebeln und Bratkartoffeln | 32,00
Beef steak medium with fried onions and sauteed potatoes
Rom steck à point avec des oirgnons poêlés, pommes de terre sautées
Lammrücken in Kräuteröl gebraten mit Gemüse und Kartoffelgratin | 34,50
Fried saddle of lamb medium fried, vegetables and gratinated potatoes
Dos d’agneau poêlé à point, légumes et gratin de pommes de terre
Rehrücken medium gebraten, Rotweinsauce, Preiselbeeren und Spätzle | 38,50
Saddle of venison with red wine sauce, cranberries and Spätzle
Dos de chevreuil, sauce au vin rouge, airelles et Spätzle
Rumpsteak mit frischen Pfifferlingen, Rotweinsauce und Pommes frites | 34,50
Beef steak with fresh chanterelles, red wine sauce and French fries
Romsteak aux girolles, sauce au vin rouge et pommes frites
Rindertafelspitz mit Meerrettichsauce, Preiselbeeren und Salzkartoffeln | 24,50
Boiled beef with horseradish sauce, cranberries and potatoes
Boeuf bouilli, sauce raifort, airelles et pommes de terre
Schweinerückensteak mit Pilzen, Rahmsauce und Spätzle | 20,50
Steak of pork with mushrooms, creamed sauce and Spätzle
Steak de porc aux champignons, sauce à la crème et Spätzle
Lachs- und Zanderfilet mit Rahmwirsing, Rieslingsauce und Nudeln | 31,50
Fillet of salmon and pike-perch with creamed cabbage, Riesling sauce and noodles
Filet de saumon et sandre poêlés, choux à la crème, sauce au Riesling et pâtes
Filet vom Wolfsbarsch mit geschmortem Paprika und Rosmarinkartoffeln | 33,50
Fried fillet of seabass with brased peppers and Rosemary potatoes
Filet de loup de mer poêlé avec des poivrons braisées, pommes de terre au Romarin
Filet vom Seesaibling mit Pfifferlingsrisotto und Marktgemüse | 33,50
Fillet of Artic char (sea trout) with chanterelles risotto and vegetables
Filet d’omble chevalier rosé avec son risotto aux girolles et légumes du marché
Feta-Käse auf Ratatouille-Gemüse mit Rosmarinkartoffeln | 21,50
Feta cheese with ratatouille and Rosemary potatoes
Fromage de feta avec ratatouille et pommes de terre au Romarin
Frische Pfifferlinge in Schnittlauchrahm mit Nudeln | 24,00
Fresh chanterelles in chive cream sauce with noodles
Girolles fraîches à la crème de ciboulette et pâtes
Salatvariation mit gebratenen Poulardenbruststreifen | 21,50
Variety of salads (green and vegetable), slices of chicken breast
Variation de salades de crudités, suprême de poularde
Salatvariation mit gebratenem Lachsfilet | 22,50
Variety of salads (green and vegetable) with fried fillet of salmon
Variation de salades de crudités avec son filet de saumon poêlé
Straßburger Wurstsalat mit Bauernbrot | 12,80
Salat of sausage and cheese with farmhouse bread
Salade de cervelat et fromage, pain de campagne
Straßburger Wurstsalat mit Bratkartoffeln | 16,20
Salat of sausage and cheese with fried potatoes
Salade de cervelat et fromage, pommes de terre sautées
Variation von Ananas und Kokos | 11,80
Variety of pineapple with coconut | Variation d’ananas et noix de coco
Erdbeer-Meringue-Eisparfait mit marinierten Erdbeeren| 11,80
Ice-parfait of strawberry with meringue, marinated strawberries | Parfait glacé aux fraises avec meringue, fraises marinées
Dreierlei Versucherle | 9,00
Three small desserts | Trois petits desserts
Mini Crème brûlée mit Espresso | 6,50
Small vanilla cream with espresso | Mini crème brûlée avec espresso
Kugel Vanilleeis mit Espresso | 5,90
Ball of vanilla ice-cream with espresso | Boule de glace vanille avec espresso
Zitronen-Sorbet mit Sekt | 9,00
Lemon sherbet with sparkling wine | Sorbet au citron avec son vin mousseux
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 9,00
Vanilla ice-cream with hot raspberries, whipped cream | Crème glacée à la vanille aux framboises chaudes, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-cream with whipped cream | Crème glacée avec chantilly
Himbeer-Sorbet mit Schwarzwälder Waldhimbeergeist | 10,00
Raspberry sherbet with raspberry brandy | Sorbet de framboise et son eau de vie
Crème brûlée mit Vanilleeis | 10,00
Vanilla cream with vanilla ice-cream | Crème brûlée avec sa glace à la vanille
Vanilleeis mit frischen Erdbeeren, Erdbeersauce und Sahne | 9,50
Vanilla ice-cream with fresh strawberries, strawberry sauce and whipped cream | Crème glacée à la vanille aux fraises, sauce à la fraise, chantilly
Gemischtes Eis mit Sahne | 7,20
Mixed ice-crem with whipped cream | Crème glacée mélangé avec chantilly
Pommes frites mit Ketchup | 5,50
French fries with ketchup | Pommes frites avec ketchup
Spätzle mit Pilzen und Rahmsauce | 7,00
Spätzle with mushrooms and cream sauce | Spätzle avec champignons et sauce à la crème
Lauwarmer Griesbrei mit Kirschkompott | 7,80
Lukewarm semolina porrige with cherry compote | Semoule au lait tiède avec compote de cerises
Paniertes Schweineschnitzel mit Gemüse und Pommes frites | 12,00
Escalope of pork „Vienna” style with vegetables and French fries | Escalope de porc pannée, légumes et frites
Gebratenes Lachsfilet mit Brokkoli und Nudeln | 13,50
Fried fillet of salmon with broccoli and noodles | Filet de saumon poêlé, broccoli et pâtes
♥ Desserts | Sweets | Desserts ♥
Kindereis (2 Kugeln mit Sahne) | 4,50
Ice-Cream (2 scoops with whipped cream) | Glace (2 boules avec crème chantilly)
Vanilleeis mit heißen Himbeeren und Sahne | 6,20
Vanilla ice-cream, hot raspberries, whipped cream | Crème glacée vanille, framboises chaudes et chantilly)
Kleine Crème brûlée (Versucherle) | 3,30
Small vanilla cream | Petite crème brûlée
Kleine Mousee au chocolat (Versucherle) | 3,30
Small chocolate mousse | Petite mousse au chocolat
Inklusivpreise in Euro | Prices including VAT | Prix inclus taxes
SAISON-ÜBERRASCHUNGS-MENÜ
SEASONAL SURPRISE MENU
MENU SURPRISE DE LA SAISON
Menü
Ab 2 Personen | 4-Gang-Menü Bestellannahme bis 19.30 Uhr / 13 Uhr
Minimum 2 persons | demand until 7.30 p.m. / 1.00 p.m.
À partir de 2 personnes | jusqu’ à 19h30 / 13h00
4-Gang-Menü – 63,00 € pro Person
4-plate-menu | menu 4 plats – 63,00 € per person | par personne
3-Gang-Menü pro Person 51,50 € (Hauptgang Fleisch oder Fisch)
3-plate-menu | menu 3 plats – 51,50 € per person | par personne
with fish or meat main course | avec plat principal poisson ou viande



Heures d’ouverture actuelles du restaurant:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 14h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 23h00
Horaires d’ouverture de la cuisine:
Déjeuner: samedi et dimanche de 11h30 à 13h30
Diner: mardi au samedi de 18h00 à 20h30
Quand il fait beau, profitez de votre séjour pour vous installer sur notre terrasse.
Nous avons un espace jeux pour les enfants et des crayons de couleur pour nos plus jeunes clients.
Les chiens sont admis dans le restaurant avec préavis.
Vacances:
Du 24 février 2025 au Mars 5, 2025 inclus
Du 9 juin 2025 au 15 juin 2025 inclus
Du 18 aout 2025 au 4 septembre 2025 inclus
VEUILLEZ NOTER QUE PENDANT LA PERIODE DE NOEL ET NOUVEL AN,
NOS HORAIRES D’ OUVERTURE VONT CHANGÉs.
„Le „Hirsch“ est une entreprise familiale extrêment bien entretenue et bien gérée, où vous pouvez très bien passer la nuit, mais surtout vous pouvez très bien manger. Le choix de la cuisine va de „l‘Escalope de porc pané“ au „filet de sole aux crevettes et sauce riesling“. Un service vraiment sympathique et charmant complète l’image de l’auberge de campagne idéale!“
Note dans le guide MICHELIN
„Nous avons choisi l’hôtel Hirsch pour visiter les villes de Strasbourg et Colmar et tester la cuisine, qui est très particulière. La nourriture au Hirsch est excellente – ici vous pouvez vous adonner à vos délices culinaires. Le service est très attentionné et sympathique. Les chambres sont conçues dans le style de la Forêt-Noire. Il y a suffisamment de places de parking devant l’hôtel. Nous ne pouvons que recommander cet établissement.
VOIX D’INVITÉ

